Napravi pauzu
banner
banner
banner
banner
banner
banner
banner
banner
banner

Idiomi; nastanak i znacenje

2

Idiomi; nastanak i znacenje

Idi na vrh
offline
  • Smorela
  • Pridružio: 31 Dec 2005
  • Poruke: 2290
  • Gde živiš: u fikciji

Hvala ti na pažnji. Probaću da ukažem na kontekst, mada je posredi jezičko poigravanje, metafora. Tako glasi podnaslov jednog poglavlja Gercovog članka The State of the Art koji se bavi stanjem u savremenoj antropologiji. A ovo je jedna rečenica u kojoj se ovaj izraz javlja kao književna parafraza Fostera.

Citat:Waddling in at this late date, as Foster once said of India, to find its seat among nations, anthropology has found itself increasingly divided between those who would... (itd., ostatak rečenice nije bitan za značenje prvog izraza s početka)

I nemojte mi zameriti, ali imam još jednu molbu. Kako da prevedem deep hanging out a da ne bude doslovno? Pošto se odnosi na metod kvalitativne analize, može li "intenzivno posmatranje, proučavanje na osnovu učestvovanja...
Pretpostavljam da je reč o američkom žargonu.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
Idi na vrh
offline
  • Pridružio: 03 Jan 2007
  • Poruke: 207
  • Gde živiš: LVNV

all talk and no action- prazne price

his bark is worse than his bite- prica, dere se ali ne ujeda

go figure- zamisli?

look what the cat dragged in- vidi sta je ovaj/ova donela kuci

spooning leads to forking- kasikovanje pa onda viljuskanje/ubadanje haha Mr. Green



Idi na vrh
offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

Waddling in at this late date, as Foster once said of India, to find its seat among nations, anthropology has found itself increasingly divided between those who would...

Pojavljujuci se nesigurnog koraka i u kasni cas, kao sto Forster rece za Indiju kad je dostigla rang drzave, antropologija je bila duboko podeljena izmedju...

ovo nije idiom. antropologija se ugegala na scenu priznatih nauka. uvek daj recenicu, Sorelag

Idi na vrh
offline
  • Smorela
  • Pridružio: 31 Dec 2005
  • Poruke: 2290
  • Gde živiš: u fikciji

Znam da nije idiom, zato sam se i izvinila (mislim, post je u pogrešnoj temi,
pa Ella ili ko je već mod. ovde može da ga premesti). Puno hvala na pomoći.
Znala sam da je reč o geganju u toj rečenici, ali me muči naslov i njegov prevod. Molim da me razumete, ja nisam prof. prevodilac, tačnije uopšte nisam prevodilac, ali moram da čitam i interpretiram stručnu literaturu, a ponekad moram nešto i da prevedem radi navođenja ili da parafraziram. I uvek se bojim da ne pogrešim, da to ne bude nekorektno ili netačno jer, kao što rekoh, moj engleski je školski.

Idi na vrh
offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

Sorelag, zvucis kao da se izvinjavas, a meni uopste nije jasno zbog cega. Mozda je post malo zalutao medju idiome, ali nista strasno. Osim toga, kolko sam ja primetila tvoj engleski nije bas skolski, drugarice profesor Smile, nego imas visoke kriterijume. Daj taj naslov i kazi u 2 recenice o cemu je tekst.

Idi na vrh
offline
  • Smorela
  • Pridružio: 31 Dec 2005
  • Poruke: 2290
  • Gde živiš: u fikciji

Draga, pa naslov je taj, Wadlling In, a drugi je Deep Hanging Out. A ceo tekst se, kao što ti rekoh, bavi stanjem u socio-kulturnoj antropologiji na kraju 20. v., pošto je disciplina prešla složen put od naturalizma, pozitivizma, tj. glumatanja hardcore nauke (po uzoru na Naturwissenschaften) do science humaine, intepretatiivizma, kulturne analize i kritike (po uzoru na metode, koncepte i shvatanja humanističkih disciplina i onih koje se bave značenjem ljudskih stvari). Ali ja ću stvarno da udavim i tebe Silija i sve ostale ovom epistemološkom i parohijalnom pričom moje struke.
Dakle, jako je teško u par reči ili rečenica rezimirati to geganje, nesigurno uspinjanje, teturanje ili šta već antropologije do pozicije koju je zauzela krajem Milenijuma - kao svetska i in disciplina.

Idi na vrh
offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

Waddling In moze da bude Nesigurnim korakom, a posle se iz recenice vidi sta je. Ako ti treba nesto eksplicitnije stavi Teturavi hod antropologije.

Deep Hanging Out - Ozbiljno dokolicarenje (pretpostavila sam da je u pocetku shvacena neozbiljno, da bi kasnije imala zasluzeno mesto) Ali opet ti vidi iz teksta na koji se konkretno odnosi. To, dakle, nije nikakav strucan izraz za "kvalitativnu analizu". Kolko mogu da pretpostavim, tekst je vise akademski nego strucan (u smislu koriscenja strucnih termina).

Idi na vrh
offline
  • Smorela
  • Pridružio: 31 Dec 2005
  • Poruke: 2290
  • Gde živiš: u fikciji

Silija, ti si fenomenalna! Zagrljaj "Ozbiljno dokoličarenje" je izvanredno rešenje
za ono na šta Gerc aludira - ono što antropolozi rade dok borave na terenu, a što mi nazivamo ukratko "posmatranje s učestvovanjem" u svakodnevnim aktivnostima ljudi, da bi se upoznao njihov način života, sistem vrednosti, itd. Koliko sam mogla da vidim na internetu, "deep hanging out" se koristi i u biznisu, marketingu, itd.
Poljubac

Idi na vrh
offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

Fala na komplemente, zagrljaje i poljupce. Drago mi je da sam pomogla. Poslednjih 10 godina engleski najvise pratim preko televizija i interneta (i nesto malo knjiga) i mogu ti reci da je razvoj veoma vidan. I oni su poceli da ubacuju svakodnevni jezik u ozbiljne teme. Da izmisljaju reci i fraze. Nekako je uzbudljivo. Tako da se taj hang out iz nekadasnjeg slenga (a u nasem prevodu visiti, ubijati vreme) ocito vinuo do nekih visina. S druge strane, obezvredjenost onoga o cemu se pise dovodi do upotrebe "povrsnijih" reci. Tako biznis i marketing "da bi se osetili vaznijim" koriste obicne reci ali ozbiljne konstrukcije i formu recenice. Da ja tebe sad ne zamaram tim stvarima. Smile

Idi na vrh
offline
  • Pridružio: 17 Jul 2005
  • Poruke: 3097
  • Gde živiš: "Daleko od Negdje"

Making a bee line.

Znacenje; pravo, pravac, ici direktno naprijed.
Porijeklo;

Citat:The phrase derives from the behaviour of bees. When a forager bee finds a source of nectar it returns to the hive and communicates its location to the other bees, using a display called the waggle dance. The other bees are then able to fly directly to the source of the nectar, i.e. 'make a beeline' for it.

The phrase is American and all the early citations of it come from the USA. The earliest that I can find is from The Davenport Daily Leader, January 1808:

"Gustav Stengel Sr., of Rock Island, was thrown from his sleigh on Third avenue in that city yesterday afternoon, the horse becoming frightened and turning abruptly, ripping the cutter. The horse made a bee line for home."


http://www.phrases.org.uk/meanings/239800.html


Potreban je samo minut da se registrujete - da biste učestvovali u diskusiji:
Izaberite vaše korisničko ime [username] :
Vaša email adresa je [email] : Email adresa mora biti tačna!
Ukucajte željenu šifru [password] :
Ukucajte šifru ponovo [password again] :
Jezik [language] :




Ili se jednostavno uloguj preko Facebook-a:
Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 504 korisnika na forumu :: 56 registrovanih, 13 sakrivenih i 435 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 1311 - dana 15 Nov 2012 21:40

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: Acid_Burn, Arhiv, calija.milos15, cezar 35, CheefCoach, Chuck Norris, darios, deki99, Dorcolac, dragan_mig31, drimer, eleutheros, Eridan, fahro.ul, Gama, helen1, i.senica, igorpet, ilovephp, juba, king maci, knell, lažni đoko, Lox, majorgaspar, Marko Bakovic, markus2, MegaVLAdaR, mika vrbas, mpman, natasatira, nedjabanderas, nelson, nenad812, nike992, Nikola Gajić, pandur, pein, petarnika, play4fun, ranzo84, ray ban11, ruma, samsung, sasin, Sass Drake, Siniša Guša, SlobaBgd, Srky Boy, theNedjeljko, v_antic, Veber Zoltan, vrag81, zaky, zlaya011, Žan Klod vam dam
Siguran hosting