Terra Balkanica ::Kako ispravno prevesti na srpski jezik ovaj moto SAD?
U engleskom jeziku postoji tanana ali jasna razlika između reči belief (vera, uverenost, verovanje, uverenje) i trust (poverenje, pouzdanje). Međutim, kod nas se redovno nalazi prevod "u Boga verujemo" s varijantama "verujemo u Boga" i sl.
Zar ne bi bilo ispravnije da se prevede sa "u Boga se uzdamo"?
Ovaj prevod blizak je i našem motu "s verom u Boga". Jer, smisao i jednog i drugog mota nije u tome da mi eto verujemo da Bog postoji. Smisao oba mota je da se poveravamo Bogu, da verujemo da će nam Bog pomoći...
"U Boga verujemo"
Duh.
|