The Play of Words

The Play of Words

offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

THE PLAY OF WORDS

Jezičke zanimacije u engleskom jeziku su česta pojava ako se na njih obraća pažnja. A obraća se, više nego u srpskom, iako su ti izrazi manje-više slični i u našem jeziku. Evo nekih primera koje će mnogi prepoznati, ne samo oni koje se bliže zanimaju za engleski jezik. Pokušajte sami da se setite delova tela ili delova garderobe koji nedostaju u izrazu. U spoileru sam dala rešenja i prevod.

Body language

_________ of the needle
_________ of contention
_________ of the matter
_________ of lettuce
_________ of the river
_________ of the shoe
to get it off your __________
to get it off your __________
to give the cold ___________
fighting ________ and ________
to yell at the top of your _________
to split _______
lilly -___________
to laugh on the wrong side of the __________
to laugh one’s ___________ off
to put the _________ on
to turn a person round a little ________
his ________ are all thumbs
a thorn in the ________
to turn the other ________
______storm

Wardrobe

to have sth up your _________
cute as a ___________
tied to his mother’s _________
town and __________
wolf in sheep’s __________
a big _________
a bee in her ____________
to wear the _______ in the family
fits like a ________
a blue _________
to hit below the __________

+ The Play of Words



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Odlicna tema. Iako imamo temu koja grupise neke testove sa drugih sajtova:
http://www.mycity.rs/Engleski-jezik/Online-testovi-za-engleski-jezik-2.html

... ova kompilacija je takodje vrlo korisna i edukativna. Da imamo i nesto nase, i oko cega mozemo da prodiskutujemo.

I forma mi se svidja --> da se na kraju daje resenje u spoileru Smile



offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

Dog my Cats

to turn a cat in the pan
to wait for the cat to jump
like a cat on hot bricks
it ’s raining (it rains) cats and dogs
to let the cat out of the bag
care killed the cat
dogs of war
the old dog
to live a dog’s life
to die a dog’s death
to let sleeping dogs lie
every dog has his day

Horsing around

you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
you don’t look a gift horse in the mouth
to eat/work like a horse
straight from the horse’s mouth
horse-fly
horse-sense
horseplay

Beastly English

to ape
to parrot
to cow
to pig
to wolf
to bitch
to dog
to goose
to snake
to fox
to toad
to frog
to horse

+ Dog my Cats

offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

Sa ovim rečima i izrazima ste se verovatno već sreli, te ne pišem prevod. Lakše se pamte ovako pobrojani, a onda i češće upotrebljavaju.

Heartfelt Words – reči i izrazi koji u sebi sadrže reč srce

to take seriously
to desire earnestly
to be frightened
discouraged
mental anguish
brave, courageous
the central issue
characterizing cruel person
to give up
to regret deeply and painfully
to play hard
a change of mind

Household Words – reči i izrazi koji u sebi sadrže neku reč iz domaćinstva

_______ opera
a flying ________
_______ edge
out of the frying _______ and into the fire
the red-______ treatment
born with a silver _______ his/her mouth
from the ________ to the grave
to kick the __________
to _________ out our differences
to open up a ___________ of worms
pretty as a ___________
rough as __________
stiff as a ___________
white as a ___________

The Spectrum – reči i izrazi koji u sebi sadrže boju

a ______horn
good as ________
true _________
_______ eminence
once in a ________ moon
every cloud has a__________ lining
________ tape
the________ sheep of the family
_________ blood
to paint the town ________
silence is ________
to ______wash the truth
_______ journalism

+ Heart, Household and Spectrum

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Čita li iko ovo ( Mr. Green ) , je li radio test, kako mu se sviđa, je li naučio šta novo ... , ... , ... , .

Da ja krenem.

Ja sam umesto eye of the needle stavio "eyelet".
(posle sam se setio da trebaju delovi tela smešak )

Citat:to get it off your back – zbaciti teret s ledja
Ovo bi se moglo prevesti i skinuti s leđa ili još plastičnije: "skinuti s grbače" Mr. Green

fighting tooth and nail - za ovo nikada nisam čuo, dobro je pa imam odakle da naučim Ziveli

to yell of the top of your lungs ---> hmmm, ja sam cuo yell at the top of your lungs.
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/at+the+top+of+your+lungs.html


Takođe, pre ovih vežbi treba pogledati i temu za idiomatske izraze Smile
http://www.mycity.rs/Engleski-jezik/Idiomi-nastanak-i-znacenje.html

offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

Bilo je mnogo grešaka, pa mi je u ispravljanju to promaklo. Ispravila. Smile Naravno da prevodi mogu da budu i slobodniji i obojeni. Ja sam dala samo osnovno značenje.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 840 korisnika na forumu :: 29 registrovanih, 10 sakrivenih i 801 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: antonije64, Bane san, cenejac111, CikaKURE, cinoeye, coaaco, FileFinder, FOX, laurusri, Leonov, Lieutenant, Luka1998, mkukoleca, nemkea71, Parker, Petarvu, procesor, sasa87, Stoilkovic, TheBeastOfMG, Trpe Grozni, vandrej, Varagic, vathra, wolf431, x9, ZetaMan, |_MeD_|, šumar bk2