jel dobar prevod? :D

jel dobar prevod? :D

offline
  • Huskar
  • Pridružio: 31 Maj 2008
  • Poruke: 885

Citat:by doing this trans fats promote to formation arterial plaques and increase the risk of hearth disease

Da li sam preveo dobro,
Citat:radeci to trans masti formiraju arterijske naslage i povecavaju rizik od srcanih bolesti..



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

Мени делује добро. Могло је и "доводе до формирања" или томе слично, али мислим да твој превод не мења значење превише. И још једна ствар, у heart нема TH (извињавам се ако је грешка у куцању). Very Happy



offline
  • Huskar
  • Pridružio: 31 Maj 2008
  • Poruke: 885

da,da greska u kucanju Very Happy

hvala Very Happy

offline
  • Pridružio: 12 Okt 2010
  • Poruke: 10904

A možda može i: ,,forimranja aterosklerotskog plaka".

Uostalom, kakve su arterijske naslage? Možda naslage u arterijskim krvnim sudovima?

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 827 korisnika na forumu :: 30 registrovanih, 5 sakrivenih i 792 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: babaroga, Bane san, Brana01, dankisha, debeli, Dimitrise93, FileFinder, Georgius, goxin, indja, JOntra, Kubovac, ladro, Marko Marković, Mi lao shu, mikrimaus, Milos ZA, MilosKop, Nemanja.M, procesor, rodoljub, Romibrat, Stija zmija, suton, TheBeastOfMG, Toper, Tvrtko I, vathra, vlad the impaler, Zimbabwe