jel dobar prevod? :D

jel dobar prevod? :D

offline
  • Huskar
  • Pridružio: 31 Maj 2008
  • Poruke: 885

Citat:by doing this trans fats promote to formation arterial plaques and increase the risk of hearth disease

Da li sam preveo dobro,
Citat:radeci to trans masti formiraju arterijske naslage i povecavaju rizik od srcanih bolesti..



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

Мени делује добро. Могло је и "доводе до формирања" или томе слично, али мислим да твој превод не мења значење превише. И још једна ствар, у heart нема TH (извињавам се ако је грешка у куцању). Very Happy



offline
  • Huskar
  • Pridružio: 31 Maj 2008
  • Poruke: 885

da,da greska u kucanju Very Happy

hvala Very Happy

offline
  • Pridružio: 12 Okt 2010
  • Poruke: 10904

A možda može i: ,,forimranja aterosklerotskog plaka".

Uostalom, kakve su arterijske naslage? Možda naslage u arterijskim krvnim sudovima?

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1092 korisnika na forumu :: 48 registrovanih, 6 sakrivenih i 1038 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: aleksmajstor, antonije64, Apok, Battlehammer, bestguarder, bojank, Boris90, ccoogg123, dmdr, drimer, Frunze, Georgius, goxin, hyla, ikan, ILGromovnik, indja, janbo, Karla, Kibice, Komentator, Krvava Devetka, ksyyaj, kybonacci, ljuba, Lošmi, Marko Marković, mikrimaus, Mixelotti, momcilob55, nemkea71, nenad81, Neutral-M, nuke92, Parker, raso7, RJ, saputnik plavetnila, shone34, slonic_tonic, Srky Boy, stalja, uruk, vathra, voja64, W123, wizzardone, wolf431