Napisano: 05 Apr 2011 12:54
Poštovanje.Treba mi prevod koji je u vezi sa penzijom moga supruga.U Nemačkoj ima 11 meseci staža,nema punu godinu.Sami smo silne upitnike popunjavali ali smo imali na srpskom prevod dobijen iz fonda za penziono osiguranje.Posle tog poslatog popunjenog upitnika dobili smo ponovo ovo obaveštenje.Pokušala sam sam preko Googe prevodioca ali neke stručne reči neprevede dobro.Evo meni najvažnije:
Bescheid
sehr geerther herr .....
nach 149 Abs. 5 SGB VI stellen wir die in dem beigefugten Versicherungslauf entthalten Daten,die langer als sechs Kalenderjahre zuruckliegen,also die Zeiten bis 31.12.2004,verbindlih fest,soweit sie nichts fruher festgestellt wordwn sind.
Allgemeine Hinweise
Uber die Anrechnung und Bewerung der im Versicherungsverlauf enthaltenen Daten wird erst bei der Ferstellung einer Leisting entschieden.
Sofer Sie Unterlagen eingereicht haben,werden diese,soweit sie hier nicht mehr benotigt werden,gesondert zuruckgesandt.
Bestandteil diesses Bescheides ist der Versicheungsverlauft.
I hr Recht
Gegen diesen Besheid konnen Sie innerhalb von drei Monaten nach siener Bekanntgaben schriftlich Widerspruch erhaben.
Den Widerspruch richten Sie bitte an die folgende Adresse:
ONDA IDE ADRESA
Sie konnen diese Stelle auch aufsuchen und Ihren Widerspruch schriftlich aufnehmen lassen.
Dieser Bescheid ist maschinell erstellt und deshalb auch ohne Unterschrift und Siegel wirksam.
Ako mi ovo pokaže važnost za penziju neću Vam slati ono što još ima.Unapred zahvaljujem.
Dopuna: 09 Apr 2011 12:03
Vidim da nema nikog da mi prevede