|
|
|
|
Poslao: 24 Mar 2012 20:35
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18456
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Сваког дана у сваком погледу све више напредујеш...
|
|
|
|
Poslao: 25 Mar 2012 09:11
|
offline
- AnnaV
- Građanin
- Pridružio: 31 Okt 2011
- Poruke: 125
- Gde živiš: Beograd, Moskva
|
А каква jе разлика између "преводилац" и "тумач"?
У једном уџбенику читам "преводилац" а у другом "тумач".
|
|
|
|
Poslao: 25 Mar 2012 10:03
|
offline
- Aleksandr1996
- Ugledni građanin
- Na odmoru xD
- Na odmoru xD
- Pridružio: 15 Feb 2012
- Poruke: 430
|
Па када се каже преводилац најчешће се мисли на неког ко преводи на пример са једног језика на други (на пример са руског на српски). А тумач је мало шири појам. Тумач може да буде особа која разуме говор тела код глуво-немих људи, може и за неке друге ствари (старо египатско писмо хероглифи, значења грбова та наука се на српском каже ХЕРАЛДИКА, па значења печата СИГИЛОГРАФИЈА и тако даље). У главном значење речи тумач ја само општије од преводилац. Док када кажемо преводилац скоро увек мислимо на особу која преводи са једног језика на други.
Надам се да сам успео да објасним
|
|
|
|
Poslao: 25 Mar 2012 10:27
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18456
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Одлично, млади колега!
Допунићу:
Тумач може да буде глумац (тумач улоге), може да буде судски службеник (да преводи , али и да објашњава-тумачи законе), али тумач може да буде и додатак тексту којим се објашњавају нејасни изарази (често се на крају неких романа појављује ''тумач мање познатих израза).
Порекло и једне и друге речи је старословенско. Међутим, док нам је реч преводилац (перевод) директно дошао из руско-словенског језика, реч тумач је дуго путовала Европом па је преко Немачке и Мађарске дошла најпре у хрватске крајеве, а затим и код нас.
|
|
|
|
Poslao: 26 Mar 2012 20:06
|
offline
- krigla
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 26 Mar 2012
- Poruke: 1
|
Da li ce ovi izaci na izbore?
Da,izacice na izbore.
Da,izaci ce na izbore.
Da,izace na izbore.
Da,ili nesto drugo!?
Ovo je moj prvi post i sve vas pozdravljam.
Hvala unapred.
|
|
|
|
Poslao: 26 Mar 2012 21:06
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18456
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
krigla ::Da li ce ovi izaci na izbore?
Da,izacice na izbore.
Da,izaci ce na izbore.
Da,izace na izbore.
Da,ili nesto drugo!?
Ovo je moj prvi post i sve vas pozdravljam.
Hvala unapred.
Добро нам дошао!
Одмах да унесемо корекције у овај текст:
Није : da,izacice na izbore.
Него: да, изаћи ће на изборе.
Није : da,izaci ce na izbore.
Него : да, изаћи ће на изборе
Није: da,izace na izbore.
Него: да, изаћи ће на изборе.
Da,ili nesto drugo!? (ово је исправна реченица).
Објашњење:
Глаголи који се у инфинитиву завршавају на - ти (писати, радити, орати) у футуру се пишу спојено - писаће, радиће, ораће.
Глаголи који се у инфинитиву завршавају на - ћи (изаћи, исећи, дотаћи) пишу се одвојено - изаћи ће, исећи ће, дотаћи ће...
|
|
|
|