Sankcionisati komentatore :)

4

Sankcionisati komentatore :)

offline
  • Pridružio: 14 Okt 2008
  • Poruke: 607

Sudija je bez razmišljanja pokazao crveni karton = Samo uzmi beležnicu i olovku i sedi ispred televizora... (mogu da sedim ispred televizora do večnosti, ako nije uključen, neću zabeležiti ništa).
Obe rečenice su neprecizne, ali nam je svima jasno šta se njima kazuje.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18438
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Moja rečenica ima svoj logičan nastavak i jasno je da niko nikakvu grešku neće zapaziti gledajući neuključen prijemnik. Dakle, ovako izvučeno iz konteksta ne bi je trebalo posmatrati, niti sam ja to napisao van konteksta. Čak i da je pogrešna, opet dolazimo do nezrazmerne štete koje ona može da napravi, jer ju je pročitalo manje ljudi nego što ih je čulo ''inkriminisani'' izraz citiranog komentatora.


Međutim, i sa kontekstom i bez konteksta, izraz ''pokazati karton bez razmišljanja'' je nešto što je alogizam sam po sebi. Jasno je da je komentator hteo da ilustruje hitru i odlučnu reakciju sudije, ali zar nije mogao da upotrebi neku drugu formulaciju? Recimo:
-Sudija je odmah pokazao crveni karton
-Sudija je trenutno reagovao i pokazao crveni karton, itd. Tada bi sve bilo na svom mestu - i reporter bi se precizno izrazio, i gledaoci bi bili zadovoljni.



offline
  • Pridružio: 14 Okt 2008
  • Poruke: 607

Čekaj malo, kolega, logičan nastavak rečenice "Samo uzmi beležnicu i olovku i sedi ispred televizora" je rečenica " Brzo ćeš je popuniti... ".
Šta je ovde izvučeno iz konteksta?
Čini mi se da je adrenalin malo povišen s obzirom da je reč o fudbalu (bez ljutnje, molim).

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18438
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Napisano: 22 Jun 2010 21:38

ketika ::Čekaj malo, kolega, logičan nastavak rečenice "Samo uzmi beležnicu i olovku i sedi ispred televizora" je rečenica " Brzo ćeš je popuniti... ".
Šta je ovde izvučeno iz konteksta?
Čini mi se da je adrenalin malo povišen s obzirom da je reč o fudbalu (bez ljutnje, molim).


Bez adrenalina i ljutnje, naravno. Daleko bilo od svake ljutnje; kako bih se ja na moju dragu koleginicu i saborca mogao naljutiti? Moja je greška što to nisam odmah precizirao. Sama tema je tako postavljena da se bavi greškama komentatora i logično je da se one mogu uočiti samo ako je televizor uključen, zar ne? Na to sam mislio i siguran sam da smo se sad bolje razumeli. Wink

Što se tiče odluka ''bez razmišljanja'', slušao sam i kometatore koji imaju odgovarajuću formulaciju za takve slučajeve (kada sudija u trenutku donosi odluku) a to je - ''bez dvoumljenja''. Konkretno, Nedeljko Kovinjalo, odlični komenator RTS ume da koristi tu formulaciju onda kad treba. Izraz je tačan, jasan i primeren (''Sudija je doneo odluku bez dvoumljenja'' jeste primerenije od ''Sudija je doneo odluku bez razmišljanja'').

Dopuna: 26 Jun 2010 17:25

Hod po jezičkim mukama naših komentatora nastavlja se. Dok traje utakmica Urugvaj-Južna Koreja, slušam komentatora, sitne greške prečujem, a ove tipične zabeležim:

-''To je bilo za očekivati''. Ne, ne i ne! KOmbinacija infinitiva i predloga u našem jeziku nije dozvoljena ( burek za poneti).

-''Ne čudi me što su igrači...''. Lingvisti ne dozvoljavaju prelazni glagol u ovom slučaju, pa treba reći ''ne čudim se što su igrači...''. Reč je o refleksivnoj, misaonoj, radnji . Ako nešto može da me pogura ili prevrne to je izvodljivo i logično. Ali, da me nešto čudi, to već malo teže...

offline
  • saten  Female
  • Legendarni građanin
  • Zvezdočtec... :)
  • Pridružio: 05 Jan 2008
  • Poruke: 3361
  • Gde živiš: Montmartre Quarter :)

I razumljivo je razočarenje trenera Meksika...

Čini mi se da je pravilno razočaranje...?

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Napisano: 27 Jun 2010 21:53

Jeste i ja mislim da tako treba. Znaci razocaranje 100%

Dopuna: 27 Jun 2010 22:14

Mada ne bi bilo na odmet da @ Sirius malo opsirnije objasni zbog cega je to tako Very Happy

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18438
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Napisano: 27 Jun 2010 22:16

saten ::I razumljivo je razočarenje trenera Meksika...

Čini mi se da je pravilno razočaranje...?


Rečnik Matice srpske beleži i jedan i drugi oblik, s tim da oblik razočaranje ima i akcenatski dublet - u prvom slučaju sa dugouzlaznim akcentom na trećem slogu i postakcenatskom dužinom na pretposlednjem, a u drugom slučaju sa dugouzlaznim akcentom na pretposlednjem slogu.

Drugi oblik - razočarenje - ima samo jedan akcenat - dugouzlazni na pretposlednjem slogu.

Dopuna: 03 Jul 2010 22:15

Neverovatno! Komentator utakmice Španija-Paragvaj triput je prokomentarisao : ''Po jedna izmena na obe strane'' . Ni teorijski, ni iz štosa, ni slučajno, ne može mu se desiti da izgovori jedinu ispravnu formulaciju : ''Po jedna izmena na obema stranama''. Nema šanse da ''pogreši'' pa da kaže ispravno.

Imenica sa predlogom u kosim padežima nikada ne može da bude u nominativnom obliku, ali kome govoriti...

offline
  • Pridružio: 19 Feb 2007
  • Poruke: 1822

Sirius ::To bi bilo isto tako rogobatno kako kad bi neko sada pokušao da nađe pravu reč za ''offside'' .
Hrvati kažu zaleđe. Za njih je prava. Da li bi bila za nas?

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18438
  • Gde živiš: I ja se pitam...

micoboj ::Sirius ::To bi bilo isto tako rogobatno kako kad bi neko sada pokušao da nađe pravu reč za ''offside'' .
Hrvati kažu zaleđe. Za njih je prava. Da li bi bila za nas?


Tačna je to reč po svom značenju, ali neodgovarajuća po mestu upotrebe. Zašto? Pored denotativne vrednosti i preciznog značenja, da bi neka reč bila usvojena ona bi morala da ispuni i socio-lingvističke zahteve. Na prvom mestu je prostor koji ta reč treba da ''zauzme'' ili popuni, a ponekad i da osvoji istisnuvši drugu reč sa tog mesta. U ovom slučaju naša reč zaleđe već ima svoju geografsku konotaciju, (područje koji se ''oslanja'' na značajan geografski pojam - Podmoskovlje, Zahumlje, itd) pa bi morala nekako da ''izgura'' sa tog mesta stranu reč offside, a da pri tom izbori sa vrednošću koju već poseduje. A reč offside je kod nas toliko duboko ukorenjena da , sportski rečeno, nema šanse da se pomeri odatle. Šteta.

offline
  • Pridružio: 19 Feb 2007
  • Poruke: 1822

Ne želim da branim termin zaleđe u značenju offside , ali ako ima svoju "geografsku konotaciju" zašto ne bi imao i sportsku? Da li bi to bio homonim? Njih imamo napretek.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 848 korisnika na forumu :: 41 registrovanih, 6 sakrivenih i 801 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 8u47, A.R.Chafee.Jr., Andrija357, Apok, babaroga, Bane san, Bobrock1, BRATORIII, CikaKURE, Dannyboy, Denaya, FileFinder, Georgius, HogarStrashni, hologram, ILGromovnik, Joja, Karla, Kubovac, kybonacci, M1los, maiden6657, Mihajlo, milenko crazy north, Mlav, mocnijogurt, nemkea71, nick79, rodoljub, sap, Sirius, slonic_tonic, Srle993, Steeeefan, theNedjeljko, trajkoni018, Trpe Grozni, vathra, VJ, VP6919, zillbg