Kratak prevod

Kratak prevod

offline
  • Pridružio: 12 Mar 2008
  • Poruke: 9

Moze li mi neko prevesti sledecu recenicu:

The distinct fluctuation of the junction temperature is considered properly.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 16 Apr 2008
  • Poruke: 1159
  • Gde živiš: Ank-Morpork

Uz rizik da grdno pogresim, evo mog uopstenog prevoda.

"Vidjivo/ocigledno kolebanje temperature cvora (spoja?) se uzima u obzir (razmatra) na pogodan/adekvatan nacin."

Ili "O vidljivom/ociglednom kolebanju temperature cvora (spoja?) se na pogodan/adekvatan nacin vodi racuna."

Moraces da das siri tekst ili da nam kazes kakve je prirode.



Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 892 korisnika na forumu :: 38 registrovanih, 5 sakrivenih i 849 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., AC-DC, Battlehammer, bojank, bojcistv, Boris90, BSD, cavatina, Denaya, DPera, Dvojac005, GandorCC, Georgius, gorican, h8propaganda, HrcAk47, Ivica1102, Karla, ksyyaj, ljuba, Lubica, marsovac 2, mercedesamg, Mi lao shu, mikrimaus, milenko crazy north, MrNo, nemkea71, powSrb, Rogan33, stegonosa, Sumadija34, vaso1, VP6919, yrraf, YU-UKI, |_MeD_|, šumar bk2