Kratak prevod

Kratak prevod

offline
  • Pridružio: 12 Mar 2008
  • Poruke: 9

Moze li mi neko prevesti sledecu recenicu:

The distinct fluctuation of the junction temperature is considered properly.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 16 Apr 2008
  • Poruke: 1159
  • Gde živiš: Ank-Morpork

Uz rizik da grdno pogresim, evo mog uopstenog prevoda.

"Vidjivo/ocigledno kolebanje temperature cvora (spoja?) se uzima u obzir (razmatra) na pogodan/adekvatan nacin."

Ili "O vidljivom/ociglednom kolebanju temperature cvora (spoja?) se na pogodan/adekvatan nacin vodi racuna."

Moraces da das siri tekst ili da nam kazes kakve je prirode.



Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1928 korisnika na forumu :: 50 registrovanih, 6 sakrivenih i 1872 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 4695 - dana 26 Nov 2025 23:09

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: -Max-, 4. Ozrenska, Aleksej, ArmyBoss, babaroga, bobo85, bobomicek, bojan313, Cicumile, CikaKURE, coaa, DDDNAS, drimer, Dzambas, FOX, ghoost, Goran_, GveX, jalos, Jonbonjovi, kaskadija, lcc, lukisa, Manjane, Milan A. Nikolic, mile.ilic75, miljannis, mushroom, Natuzzi, nenad81, neutrino, nevjerna beba, Parker, pceklic, Pero, picknick, PlayerOne, RajkoB, RecA, Resad76, Sharpshooter, sickmouse, SlaKoj, sombrero, tomigun, Vlada1389, vuksa72, Weiyong, zlaya011, Zoran1959