Kratak prevod

Kratak prevod

offline
  • Pridružio: 12 Mar 2008
  • Poruke: 9

Moze li mi neko prevesti sledecu recenicu:

The distinct fluctuation of the junction temperature is considered properly.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 16 Apr 2008
  • Poruke: 1102
  • Gde živiš: Ank-Morpork

Uz rizik da grdno pogresim, evo mog uopstenog prevoda.

"Vidjivo/ocigledno kolebanje temperature cvora (spoja?) se uzima u obzir (razmatra) na pogodan/adekvatan nacin."

Ili "O vidljivom/ociglednom kolebanju temperature cvora (spoja?) se na pogodan/adekvatan nacin vodi racuna."

Moraces da das siri tekst ili da nam kazes kakve je prirode.



Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 636 korisnika na forumu :: 45 registrovanih, 3 sakrivenih i 588 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 1567 - dana 15 Jul 2016 19:18

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: _commandos_, A.R.Chafee.Jr., atrkulja, Boris90, Brksi, carpbuster, cole77, djboj, Dragan Kovacevic, GreenMan, ivance95, joca83, LUDI, mačković, Mercury2, Mihajlo2, MilosKop, Nikica Marinkovic, nnovakis, nuke92, Oluj2.1, panonski mornar, Pavlov A.A., radoznao2, rovac, sakota79, samsung2, sawa2, Shomy, Sibin2, Slobodan Filipović, slonic_tonic, Snorks, stug, TangoSix, vasa.93, vathra, vespa nikola, vladetije, vlvl, vobo, voja64, Waldes, yrraf, zodiac94