Pomoc oko titla za film

1

Pomoc oko titla za film

offline
  • Pridružio: 04 Avg 2008
  • Poruke: 505

Imam film koji je tezak 1 GB,ne mogu da nadjem titl da odgovara, probao sam sve moguce prevode koje sam nasao na netu,nijedan se ne uklapa,u BS Playeru manualno namestim prevod da prati film ali ako preskocim pola sata,titl se opet zagubi.
Da li postoji neki program uz pomoc kojeg bih lako korigovao titlove,tako nesto.Ovo pitam jer sam dosta filmova pobrisao bas zbog prevoda.Tnx



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • pixxel  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 21 Jun 2005
  • Poruke: 9091
  • Gde živiš: Tu i tamo...

Subtitle workshop, bilo je vise puta price o njemu, ali je vecinom rdjava rabota, jer ces morati rucno da korigujes i posle namestanja...



offline
  • Pridružio: 16 Apr 2008
  • Poruke: 1159
  • Gde živiš: Ank-Morpork

Imas i program SubtitleCreator.

Ali, ne razumem kako se to desava, pa da moras vise puta da podesavas subtitle delay. Koliko se secam, nije mi se to dogadjalo. Namestim na pocetku delay i to je to, bez obzira na velicinu video fajla.

Uzgred, jesi li probao sa nekim drugim playerom?

offline
  • Pridružio: 04 Avg 2008
  • Poruke: 505

Pa ja mislim da je to do broja frejmova,ovisno kako je ripovan dvd.Ovaj film za koji ja trebam titl,ocigledno da je ripovan po manjem ili vecem broju frejmova,nije ni cudo kada je tezak 1 gb,jer obicno ripuju u 700 mb ili 1,4.
Nisam probao sa drugim playerom,jer film treba da rezem na cd,koji ce kasnije da bude reprodukovan na dvd playeru,pa ne bih da zavrnem titlove.
Probacu da konvertujem ovaj rip da ima 25 fps,ili sa ovim programima da sredim titl .Tnx

offline
  • Pridružio: 12 Avg 2009
  • Poruke: 2

Odbaci zamisao o konvertovanju filma u željeni frejmrejt, ne radi
se to tek tako. I, ne zavisi, kako ti kažeš, "težina" fajla od
broja frejmova, već isključivo od bitrejta slike i zvuka. Može taj
isti film da bude veličine i 100 megabajta, ali onda neće ličiti
ni na šta.

Evo, malo ću da pojasnim ono što u izvesnoj meri naslućuješ, ali
u suštini ne kapiraš...

Čim titl ne možeš da uskladiš jednim korigovanjem delaya, onda ili
je u pitanju potpuno različita verzija filma (uncut, unrated,
extended, ili pak neka varijanta snimana kamerom u bioskopu), ili
je, što je verovatnije, prosto u pitanju različit frejmrejt.
U praksi, ovo drugo se manifestuje tako što titl linearno sve više
beži ili zaostaje kako film odmiče, tako da na kraju razlika bude i
nekoliko minuta.

Znači, najverovatnije imaš PAL verziju filma, a titl za NTSC/FILM,
ili obratno, pri čemu je konvertovanje iz jednog standarda u drugi
urađeno usporavanjem, odnosno ubrzavanjem. Ovo što ću dalje
objašnjavati odnosi se na titlove u vremenskom formatu (.srt i
slični), koji su danas češći.

Pogledaj u "properties" filma koji je frejmrejt, onda uzmi neki
program za nameštanje titlova, učitaj titl kao da je onaj drugi
frejmrejt u pitanju, pa ga onda konvertuj u onaj u kojem je film.
U većini slučajeva, kad se radi o ozbiljnoj filmskoj produkciji,
sve se vrti ili u 23.976, ili 25 frejmova u sekundi, tako da se
konverzija u stvari svodi na prebacivanje iz jednog od ova dva
formata u drugi. Dešava se da onaj ko ripuje film ne zna da izbaci
višak frejmova, koji su dodati da bi se postigao sklad sa NTSC
standardom, pa frejmrejt umesto 23.976 bude 29.97, ali to ništa
ne menja na stvari kod titlova u vremenskom formatu, jer je trajanje
filma isto. S obzirom da film distribuiran na različita tržišta
uglavnom ima i različitu uvodnu špicu, verovatno ćeš nakon
konverzije morati i da pomeriš titl tako da se uklapa na samom
početku.

Ako je, kao što sam na početku rekao, u pitanju drugačiji "cut"
filma, odnosno različito montirana verzija (nemaju ni sve zemlje
iste zakone po pitanju emitovanja i distribucije filmskih
materijala), onda se bojim da ti nema pomoći, jer tada uklapanje
mora da se radi ručno, prolaskom kroz ceo film, detektovanjem i
korigovanjem svake promene ponaosob. Na stranu što u takvim
slučajevima obično ima i viška ili manjka dijaloga, što isto
treba obraditi u titlu.

offline
  • Pridružio: 13 Nov 2007
  • Poruke: 480
  • Gde živiš: Čubura

Reci nam koji je film u pitanju.Uglavnom treba da nadjes prevod koji se zove isto kao i film.Recimo za film The Crypt 2009 LIMITED DVDRip XviD VH PROD moras da nadjes prevod koji se zavrsava isto tako sa DVDRip XviD VH PROD

offline
  • Pridružio: 04 Avg 2008
  • Poruke: 505

Film je The Abyss iz 1989,Ma probao sam do sad ,da ne lazem ali sigurno jedno 30 titlova,probao sam i u programu za titlove da namestim fps i nista,u pocetku je ok posle se zagubi,verovatno je neka verzija gilma sa isecenim nekim delovima,odustajem brisem sve,bar sam priblizno skapirao kako funkcionise sve,Hvala svima na pomoci.

offline
  • Cigarette Smoking Man
  • Pridružio: 14 Feb 2005
  • Poruke: 9113
  • Gde živiš: Beograd

To mi se hiljadu puta desilo, da je titl jednostavno nemoguće podesiti. Što kaže Pixxel, i posle korigovanja sa nekim programom, vrlo često se u samom plejeru mora korigovati prevod.
Ili imaš sreće da nađeš dobar prevod (ili onaj koji može da se lako koriguje) ili ne. Nema trećeg.
Mnogo mi je lakše da gledam film bez prevoda nego da svaki čas podešavam delay. Wink

offline
  • Pridružio: 20 Feb 2005
  • Poruke: 297
  • Gde živiš: Vranje

Subtitile workshop je možda najbolje rešenje.Naravno ako znaš sa njime raditi.Taj prevod može se srediti za 1.minut ili 1 sat.
Ako imaš taj program jednostavno uvučeš film i uvučeš prevod.
Zatim ideš na opciju (srpska verzija)
Uredi pa na opciju Vremena pa na opciju Prilagodi pa na opciju Prilagodi titl.
E tu imaš prva izgovorena reč i poslednja izgovorena reč samo treba da ubaciš vremena.
Znači pustiš film i gledaš u kojoj sekundi je prva izgovorena reč i to upišeš kao i poslednja stime što moraš paziti na naslov filma koji je najbolje za početnike obrisati kao i kraj.
Kad ubaciš vremena ideš na uskladi i program će odraditi sam sve.
Naravno proveriš dali je dobro i ...

offline
  • PHP programer
  • Pridružio: 26 Okt 2007
  • Poruke: 1064
  • Gde živiš: u Apache

Ja imam oproban recept a sastoji se u tome da skinem bar jedno desetak titlova i uvek se pokazalo da jedan od njih radi "right on time"...... Mr. Green Za sve to ne treba više od par minuta vremena a onda gledaš film ko čovek.

Stalno podešavanje delay-a je i više nego smorno. Wink

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1247 korisnika na forumu :: 39 registrovanih, 9 sakrivenih i 1199 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., Aleksandar Tomić, Asparagus, bobomicek, bojankrstc, Bokiboks, Boris90, bufanje, Dimitrise93, Dorcolac, DPera, draganca, Duh sa sekirom, FileFinder, FOX, Georgius, goxin, Karla, Kibice, kjkszpj, Kubovac, ladro, laurusri, lord sir giga, Luka Blažević, mercedesamg, Metanoja, MikeHammer, Misirac, pein, Pikac-47, repac, Smajser, Srle993, stegonosa, Sumadija34, vathra, VJ, Zoca