jedna frncuska lepa pesma

jedna frncuska lepa pesma

offline
  • Pridružio: 12 Apr 2007
  • Poruke: 129
  • Gde živiš: svuda po malo

Odlucila sam da objavim ovu pesmu.. verovatno najvecim delom zato sto se nekako nalazim u ovoj celoj prici ,.. nazalost.
procitajte, date vase misljenje


— Malgré tes promesses ou tes injures
Tes caresses ou tes murmures
Je trouverai la paix je trouverai un cure
Qui guérira le plus profond de mes blessures
De cet amour qui me torture
Oui ça sera si dur
Mais je t'oublierai je te le jure
Car tu ne saurais comprendre mon amour tellement pur
Tu n'as su donner qu'un amour sans gout sans couleur sans allure
Je voyais en toi mon avenir mon future
Pour toi j'étais un passage de tes millions d'aventures
Mon amour ma belle mon cœur ma puce … ma chérie
Tous ces mots je les connais par cœur je les ai appris
De mes larmes et mon sang je les ai écris
Crois moi aujourd'hui je m'en rappelle et j'en rie
Car je me tuais pour toi sans un répit
Mais je n'ai reçu de toi que le mépris
Hélas Tu n'as jamais compris
Que l'amour d'une femme comme moi n'a pas de prix

Možda ne bi bilo loše da postaviš prevod ove pesme, ima onih koji ne govore francuski a hteli bi da je pročitaju i daju svoje mišljenje... Wink

Da, u pravu si, htela sam odmah to da uradim, ali nikada ne treba zaboraviti da pesma, jednom prevedena gubi (svu?) svoju lepotu, i nije vise ista.. na srpskomoa pesma zvuci hladno, kao bez osecanja, tako je ja dozivljavam, a na francuskom se vidi odmah smisao te iste...
Svejedno, evo pak prevoda, to moze dati ideju bar o cemu se radi
btw znajuci da nisam profesionalni prevodilac ali sam se ipak potrudila Wink

Uprskos tvojim obecanjima i tvojim povredama
Tvojim dodirima i tvojim saputanjima
Uspecu da nadjem mir, uspecu da nadjem lek
Koji ce izleciti najdublje rane moje
Od te ljubavi koja me muci
Da, bice toliko tesko
Ali zaboravicu te, kunem ti se
Jer ti ne bi razumeo moju ljubav tako cistu
Znao si samo da das jednu ljubav bez ukusa, bez boje, bez izgleda
Videla sam u tebi moju buducnost
A ja za tebe sam bila samo jedan od tvojih mnogih avantura
Ljubavi moja, lepotice moja, srce moje, duso moja... moja draga
Sve te reci znam ih napamet, naucila sam ih
Svojim suzama i svojom krvlju sam ih pisala
Veruj mi danas secam se i smejem
Jer ubijala sam se za tebe bez cekanja
Ali sam dobila od tebe samo prezir
Nazalost nikada nisi razumeo
Da ljubav jedne zene, poput mene nema cene.

jeca_89 ::Da, u pravu si, htela sam odmah to da uradim, ali nikada ne treba zaboraviti da pesma, jednom prevedena gubi (svu?) svoju lepotu, i nije vise ista.. na srpskomoa pesma zvuci hladno, kao bez osecanja, tako je ja dozivljavam, a na francuskom se vidi odmah smisao te iste...
Svejedno, evo pak prevoda, to moze dati ideju bar o cemu se radi
btw znajuci da nisam profesionalni prevodilac ali sam se ipak potrudila Wink


Suština se bitno ne menja, samo nijanse, na žalost, te nijanse su bitne zato što njima odlučujemo da li nam se neka pesma sviđa ili ne... Wink

Lepo satkani stihovi o nepoštovanju date ljubavi, i da napomenem, mada pretpostavljam da je to bila greška u kucanju piše se i govori ti bi a ne ti bih ..

Evo ispravila sam, ne znam odkud to :s..
da, potpuno nepostovanje te ljubavi, u pravu si :-(

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 824 korisnika na forumu :: 35 registrovanih, 8 sakrivenih i 781 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 357magnum, Alexandar-1973, amaterSRB, babaroga, Belac91, bojcistv, Boris90, cenejac111, deLacy, dragoljub11987, drazenm, FOX, Griffon vulture, Jahorina, JOntra, Karla, kybonacci, mercedesamg, mikrimaus, milenko crazy north, Milometer, Milos ZA, milutin134, mnn2, nebojsag, nemkea71, NikolaGTR, nuke92, pein, simazr, Sirius, voja64, YugoSlav, šumar bk2, 1107