Poslao: 09 Okt 2008 16:29
|
offline
- pixxel
- Legendarni građanin
- Pridružio: 21 Jun 2005
- Poruke: 9091
- Gde živiš: Tu i tamo...
|
Ljudi, poceli smo da zameramo kao i za chrome. Pa tek je dva dana u ponudi opcija. inace, na translate.google.com ima opcija da se konkretan prevod neke rcenice ispravi, tako a ce vremenom biti sve bolji prevodi.
Dopuna: 09 Okt 2008 16:29
edit: a i na samoj stranici koja je prevedena imate opciju predlozi bolji prevod...
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 09 Okt 2008 17:31
|
offline
- Crazy Wiking
- Legendarni građanin
- Pridružio: 13 Jan 2008
- Poruke: 3657
- Gde živiš: Stara Pazova
|
Sad ćemo da se potrudimo, pa da ima pomognemo, barem ću ja kad mi bude dosadno.
|
|
|
|
Poslao: 09 Okt 2008 17:43
|
offline
- Peca
- Glavni Administrator
- Predrag Damnjanović
- SysAdmin i programer
- Pridružio: 17 Apr 2003
- Poruke: 23211
- Gde živiš: Niš
|
mislim da se prevod bazira na hrvatskom, samo su ubili ijekavicu [ali ne svuda, videh da se provlaci negde]
|
|
|
|
|
|
Poslao: 09 Okt 2008 19:11
|
offline
- Pridružio: 14 Apr 2005
- Poruke: 85
- Gde živiš: Niš - München
|
Evo upravo isprobavam prevod sa nemackog na srpski. Pazite ovo:
Original German text:
Naddel: Jetzt kann nur noch Hellseher helfen
Prevod na srpski:
Наддел сада може само помоћи Осама бин Ладен.
Inace Hellseher je vidovnjak.
|
|
|
|
Poslao: 09 Okt 2008 19:53
|
offline
- bocke
- Moderator foruma
- Glavni moderator Linux foruma
- Pridružio: 16 Dec 2005
- Poruke: 12488
- Gde živiš: Južni pol
|
pixxel ::Ljudi, poceli smo da zameramo kao i za chrome. Pa tek je dva dana u ponudi opcija. inace, na translate.google.com ima opcija da se konkretan prevod neke rcenice ispravi, tako a ce vremenom biti sve bolji prevodi.
Dopuna: 09 Okt 2008 16:29
edit: a i na samoj stranici koja je prevedena imate opciju predlozi bolji prevod...
Što me nerviraš sa tim nečitanjem postova iznad tvog.
|
|
|
|
Poslao: 09 Okt 2008 20:04
|
offline
- Igrutinovic
- Ugledni građanin
- Pridružio: 12 Apr 2008
- Poruke: 452
|
Svaka cast ovo je stvarno jedam veliki napredak. Bar ce ljudima koristiti u odredjenim situacijama. A za greske je normalno sve ce to doci na svoje mesto.
|
|
|
|
Poslao: 09 Okt 2008 20:12
|
offline
- BrackoNe
- Elitni građanin
- Pridružio: 25 Jul 2003
- Poruke: 1829
- Gde živiš: Stara Pazova
|
Најновије Вијести
WTF? Ja ne verujem, ima brate gomila ijekavštine i hrvatskih izraza...
To kada se pojavilo pre nekoliko dana (možda nedelju), "preveo" sam ceo sajt formule jedan, i ispravljao greške, tj. predlagao bolje prevode, ali vidim da ništa od toga nije usvojeno?!
Reči tipa: momčad, utrka i sl.
Dopuna: 09 Okt 2008 20:12
Još pored ovoga sledi: Тоыота, autocesta, natjecanje, i najbolje od svega vozači su "prevedeni" drajveri, LOL!
|
|
|
|
Poslao: 09 Okt 2008 21:52
|
offline
- Peca
- Glavni Administrator
- Predrag Damnjanović
- SysAdmin i programer
- Pridružio: 17 Apr 2003
- Poruke: 23211
- Gde živiš: Niš
|
http://translate.google.com/translate?hl=sr&sl.....%26hl%3Dsr
Citat:Суочени са земље финансијске кризе, а несталан берза и диже незапосленост, многи Американци чине промене у својим лицним навикама трошења. Single mom Ingrid Zaharris and her 6-year-old daughter moved into a smaller home in Allen, Texas. Једнокреветна мама Ингрид Захаррис и њен 6-годишњи кћер преселили у мањи куће у Аллен, Тексас...
|
|
|
|