Zamerka za vesti

1

Zamerka za vesti

offline
  • Pridružio: 26 Maj 2005
  • Poruke: 70

Primetio sam da većina novosti je copy-paste, ali nije u tome problem, ponekada je tako i lakše, na jednom sajtu saznaš sve što te zanima. E sada u čemu je problem u Engleskom (copy-paste), bože moj pa nismo englezi, ako hoću da čitam vest na engleskom, odem na BBC, NG, SKY, VOA i čitam, ali mi je nejasno zašto neko nalepi celu vest na engleskom. Bolje je da se da samo link, i još komentari tipa vreme je da se nauči engleski. Ja razumem, ali me iritira, a verujem da ima i ostalih ljudi koje iritira. Meni to spada u klasičnu vrstu spam-a, i ja ću brdo vesti da kopiram sa RSS čitača "naslov prevedem" dve reči o čemu se radi, a ti posle čitaj na engleskom. Mogu i ja da postujem na arapskom, pa kažem prevedi sa al džazire vest, a po slici zakljucim o cemu se radi.
Opšta kultura je oduvek bila na forumima, da se strana vest otkuca na jeziku koji većina govori. Na to bi Peco trebao da obratis paznju, jel je to opšta kultura, a copy-paste sa veoma malo smisla i puni bazu i vecini pravi nezanimljiv topic.
Nadam se da nisam smorio, ali



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 18 Dec 2003
  • Poruke: 7953
  • Gde živiš: Graceland

Nadam se da ne ocukejs da prevodimo?
Naravno, slazem se da treba kratki uvod da se stavi na srpskom, ali dalji prevod zahteva vreme, pre svega.

Pretpostavljam da si aludirao na mene kad si rekao da treba da "nauci engleski".

To kazem iz najbolje namere i iza toga stojim i ponavljacu to svaki puta kad neko zatrazi slicnu stvar. Ko ne zna danas engleski, ne znam kako misli da koristi ves masinu, a kamoli kompjuter.

Sem toga, forum ima nameru da izdvoji nesto sto korisnici smatraju bitnim ili interesantnim i lakse je ovde da procitaju.

Dopuna: 01 Dec 2006 18:40

Alchemist ::Mogu i ja da postujem na arapskom, pa kažem prevedi sa al džazire vest, a po slici zakljucim o cemu se radi.


Poredjenje je neumesno Bebee Dol



offline
  • Pridružio: 26 Maj 2005
  • Poruke: 70

Nije bas Engleski toliko bitan, sedi za računar donet iz Francuske, Nemačke pa da vidim da li će ti engleski bilo šta pomoći, ili će čista automatika raditi. Treba znati što više jezika, na prvom mestu je Engleski, ali copy-paste cele vesti na engleskom za mene nema smisla ni svrhe, jel smo na SE-HR-BO govornom podruciju, a pogotovo što većina vesti imaju stručne termine koje niko nikada neće ni upotrebiti u govoru, a verujem i da većina engleza ne znaju šta znače. A i onako je samo opaska, i mislim da je red... a da li će neko prevoditi ili nece, ne zanima me... samo sam želeo da napomenem da to nije ni po nekoj kulturi izražavanja, pisanja ... a ako ja ikad postujem vest, naravno da ću je prevesti, i dati izvor sa zagradom na kom su jeziku vesti.

offline
  • Data Center Engineer
  • Pridružio: 13 Avg 2004
  • Poruke: 3048
  • Gde živiš: Holandija

Svaka tebi čast na tome, ali ja ipak mislim da većina ljudi ovde zna engleski i da im neće predstavljati preveliki problem da razumeju vest napisan na engleskom.

offline
  • Emil Beli
  • Pridružio: 03 Jan 2005
  • Poruke: 2990
  • Gde živiš: Beograd

Ja se slazem sa Alchemistom, do dushe, ne u potpunosti.

Copy-paste vesti je totalno trulo. Ako ima neka vest vredna pomena, onda bi trebalo napisati u stilu
"Desilo se to i to, vise mozete procitati ovde (link). Sta mislite o tome?"

offline
  • Pridružio: 18 Jun 2006
  • Poruke: 1514
  • Gde živiš: Singidunum

Sve je to sad relativno...meni licno vise odgovara copy-paste varijanta jer imam jako losu konekciju, pa kad mi stave link smrkne mi se pred ocima jer odmah razmisljam koliko li je "tezak" taj sajt na koji sam upucen i da li mi se uopste isplati cekati za to...a sto se engleskog tice, mislim da nije zastupljen bas u tolikoj meri da bi bilo zabrinjavajuce, sem toga, opet se tu radi vise o problematici - link vs. copy-paste, prevodjenje svakog teksta je vec utopijska ideja rekao bih...

A i sto Leggy rece - bez engleskog jezika je sve teze u danasnje vreme, a pogotovo sto se ovde radi o prevashodno tehnickom forumu, logicno je da ce strani izrazi i biti zastupljeniji.

offline
  • Pridružio: 18 Apr 2003
  • Poruke: 8134
  • Gde živiš: U kesici gumenih bombona...

Ja katkad uradim copy-paste neke vesti, ali samo mali uvod vesti upravo iz razloga koji je Jean naveo, a i zbog toga da oni koji citaju, vide da li ce ih ta vest zanimati ili ne pa da ne klikcu na link dzabe.

A sto se tice jezika, meni ne smeta ako je na engleskom ili bilo kom drugom jeziku.
Ako je na nekom jeziku koji ne razumem, vest necu ni citati... Simple as that.

offline
  • DEMIAN  Male
  • Legendarni građanin
  • IT Manager
  • Pridružio: 25 Mar 2005
  • Poruke: 3706
  • Gde živiš: The darkest place on earth..

Ni meni nije problem eng. jezik npr ali ima onih kojima jeste. Nije lepo nekoga od npr 50 god sada edukovati da uči engleski zbog toga. To je poenta ako želite da te vesti budu dostupne svima. Dzaba njemu i intro i link. Pričamo o vestima a ne o člancima. Vest može biti i info u max 4-5 rečenice na srpskom linkovano ispod. Kome je teško da se trudi oko posta toliko - po meni nije ni zaslužio da ga objavi.
Vest može da se "skine" (preveden i linkovan) i sa stranica koju su sa exyu govornog poručja i da svima budu razumljive. Ko će dalji info neka traži sa linka ili googla. Ko treba da otvori stranu učiniće to lako sa bilo kojoj konekcijom (reče dial up user) kad može da pretražuje forum već - zar ne ?
Da budemo realni - niko nikog ne može da natera da on prevodi nešto pa tek onda objavi ovde (suludo je prevoditi ceo tekst - ko voli niko mu ne brani) ali ne može da mu se zabrani i copy/paste.
To je opšta kultura i lični stav svakog od nas. Ne gušite samo lak i brz dotok korisnih i vrednih informacija. Učiniti copy/paste na eng je i ok ponekad, ali ne valja da se ustali to ovde na forumu..

offline
  • bocke  Male
  • Moderator foruma
  • Glavni moderator Linux foruma
  • Veliki Pingvin
  • Guru
  • Pridružio: 16 Dec 2005
  • Poruke: 12277
  • Gde živiš: Južni pol

Khm... Prevodjenje cele vesti oduzima mnogo vremena. Drugo, pitanje je koliko je korektno prenositi celu vest bez dozvole autora/nosioca prava...

Tako da je ipak, mali uvod na srpskom, zatim omanji citat na engleskom i link ka izvoru, najkorektnije resenje.

offline
  • Pridružio: 26 Maj 2005
  • Poruke: 70

Ma prevodjenje vesti ne oduzima mnogo vremena, ukoliko znaš jezik sa kojeg ga prevodiš. Oduzme vreme u kucanju i to nekih 5-do 10 minuta, da bi preveo glavne karakteristike vesti.
Postoji razlika između vesti
"Američki naučnici su klonirali čoveka" pa daš ceo engleski tekst, i na kraju link. I " Američki naučnici su klonirali čoveka, razdvajanjem celija bla, bla, bla, to je urađeno sa tim i tim, očekuje se napredak ukoliko se odradi to i to, bune se ti i ti" i onda kompletan tekst na engleskom.
E sada ima razlike između ove dve vesti.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 788 korisnika na forumu :: 41 registrovanih, 8 sakrivenih i 739 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3028 - dana 22 Nov 2019 07:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: _commandos_, A.R.Chafee.Jr., ALBION101, AleksaRadojicic, amaterSRB, amonsrb, caesar, Cirkon, cole77, decoli86, dijica, Dimitrise93, Dragan1998, dragoljub11987, Drug pukovnik, goflja76, ibssa, KlinkaPalacinka, kvarc, kybonacci, Lieutenant, lord sir giga, metemma, milos.cbr, MiroslavD, Mitraljeta, nemkea71, nuke92, Ognjen D., Petar35, raketaš, Ričard, rovac, Ruski Sremac, Sirius, Snorks, stegonosa, tomigun, vathra, VP6919, vukdra