Ne znam kako je tvoj drug prosao sa vizom, ali evo mog iskustva od decembra prosle godine...
Poslao mi je drug garatno pismo....inace to je standardni obrazac kada pozivas nekog i overava se kod notara...nije bilo nikakvih posebnih navodjenja razloga posete. Pored toga i kopija ugovora o stanu, kopija austrijske boravisne vize iz pasosa i listic poslednje plate.
Od dokumenata na nemackom imala sam sledece: Potvrda o zaposlenju i visini plate, kao i da u tom periodu imam odmor. Nista od toga nije prevodio sudski tumac i nije ni potrebno. Ta dokumenta su bukvalno bila po jedna prostoprosirena recenica na nemackom koju svako ko zna malo nemacki ume da sastavi. Jedono mora da bude na memorandumu firme gde ste zaposleni i da ima pecat i potpis ovlascenog lica. Znam da je par njih u redu placalo velike sume jer su ih ispred ambasade cekali agenti agencija koji su ih vodili da im "jeftino" odrade prevod. I mene su 5 puta pitali da li sam sasvim sigurna da imam sve prevode.
Jedan tip je recimo morao da prevodi jer mu zena iz pravne ili kadrovske u firmi nije htela da potpise nesto sto ne razume. Mislim da mozda eventualno izvod iz maticne knjige rodjenih mora kod sudskog prevodioca, ali nisam sigurna. Meni su rekli da je bolje da kazem da idem u posetu prijatelju jer onda ne moras da dokazujes srodstvo i meni je proslo bez problema.
Cekala sam od 8 do 13h i dobila vizu bez problema iako sam imala samo grcki sengen u pasosu pre toga.
I da...sa mnom je u redu cekala porodica sa 4 clana koji su me ubedjivali da moram imati overene prevode kod sudskog prevodioca...Kada sam ja prosla sa ovim mojima on se "blago" lupio po celu jer su upravo pre toga pljunuli 5000 dinara na prevode za njih cetvoro...
Koliko se secam, na sajtu jos neke EU zemlje gde traze prevode takodje stoji da ne moraju biti od strane sudkog prevodioca ali da moraju biti smisleni...
|