Igi subtitler

Igi subtitler

offline
  • Pridružio: 20 Jul 2008
  • Poruke: 4682

Savrsen program za gledanje online filmova sa prevodom.

Iza naziva “IGI Subtitler” krije se EXE fajl veličine svega 400 KB čije pokretanje omogućava ubacivanje prevoda iz DivX subtitle fajla u bilo koji prozor bilo koje aplikacije. Osnovna namjena mu je da omogući prevod preko overlay površine u kojoj se emitira neki film preko: satelitske DVB-PCI karte, ulaza na grafičkoj karti sa digitalnog satelitskog receivera ili iz nekog softwerskog DivX playera.



Download:
http://www.srebrenik.net/2010/03/24/igi-subtitler/

Help:
http://www.srebrenik.net/programi/igi/Bosanski.html



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 30 Dec 2007
  • Poruke: 4759
  • Gde živiš: Niš

vauuu 'ladno sam znao da je moguće da se nešto tako napravi Shocked
Ziveli aali ako prekida stream onda će da se desinhronizuje Embarassed



offline
  • Pridružio: 20 Jul 2008
  • Poruke: 4682

Ima opciju da prati vreme videa s'tim da prevod uvek ide npr. sekundu pre, ali jos nisam provalio kako da je cekiram Confused . A i u prvih minut streama vidis da li ce da prekida ili nece, ako prekida trazis drugi, tako bar ja radim Smile .

Verujem da ovakav programcic koji cita SRT fajlove nije tesko napraviti. Ja sam davao ideju u jednoj temi ovim nasim mladim programerima, ali neozbiljni su LOL . Imao bi ideju kako da se maksimalno uprosti, a da sluzi svrsi.

offline
  • Pridružio: 20 Jul 2008
  • Poruke: 4682

Sada videh ovo automatsko poravnjanje sa videom je moguce ako se gleda video sa diska ili vec downloadovan, isto tako je moguce ako se koristi filter opcija. A ova filter opcija mi nista nije jasna za sta sluzi. Ona izgleda sluzi samo za to da omoguci prevod na TV-u, a to mi nije jasno, ono sto je na monitoru normalno je valjda da bude i na TV-u, sa ili bez tog filtera.

offline
  • Pridružio: 20 Jul 2008
  • Poruke: 4682

Mislim da ovu opciju za pracenje videa nije tesko doraditi. Naime svaki video stream ide preko nekog playera, samo omoguciti programu da prati vreme tog playera. Naravno omoguciti mu da prati vreme samo nekih player-eva koji su najvise zastupljeni za live stream. Posto tih player-eva ima mnogo.

offline
  • benne  Male
  • Elitni građanin
  • Pridružio: 14 Okt 2010
  • Poruke: 2272
  • Gde živiš: From Bissau to Palau

Nekad je vrlo tesko naci odgovarajuci titl za film, pa bi gledanje filma bez sinhronizovanja u SW bilo tesko, pitam se kako bi se ovaj program nosio sa tim?
U svakom slucaju nije lose imati ga kad postoji odgovarajuci titl.

offline
  • Pridružio: 20 Jul 2008
  • Poruke: 4682

Znas kako ja zadnjih dve godine filmove gledam samo online, ko ce ga skidati Smile . Dok ga skinem dva puta ga odgledam. Titlovi su najmanji problem Cool, a za jedan film ima titlova za razne video formate, pa biras Smile . Mada neke manje korekcija ako titl nije uskladjen moguce je uraditi i u ovom programu.

Citat:16 - Brzina prevoda:

Framerate prevoda (25000 = 25,000 FPS)

Kod dobro uradjenih prevoda dovoljno je samo ispravno odrediti FPS prevoda!
Fina korekcija (-, +) brzine prevoda (1050=105%, 1005=100,5%, 1000=100%, 990=99%)

U slucaju da imate lose uradjen prevod mozete pokusati, pored unesenog ispravnog FPS-a takvog prevoda, popraviti eventualna manja kasnjenja ili brzanja prevoda koristeci i opciju fine korekcije brzine prevoda. Kod dobro uradjenih prevoda fina korekcija brzine prevoda se nikako i ne koristi!

offline
  • benne  Male
  • Elitni građanin
  • Pridružio: 14 Okt 2010
  • Poruke: 2272
  • Gde živiš: From Bissau to Palau

Da , znam to, nego sam mislio kad recimo prvi titl zuri 2 sekunde a poslednji kasni recimo 3 sekunde, nailazio sam mnogo puta na takve i SW je resavao problem, mada su to uglavnom bili stariji filmovi. A sto se tice novijih, prevodioci su azurni.

offline
  • Pridružio: 20 Jul 2008
  • Poruke: 4682

Ja iskreno ne resavam te probleme sa titlovima, ako u startu titl nije dobro uskladjen, skidam drugi, ako je titl dobar u startu obicno ostane dobar do kraja, retki su slucajevi kada pocne da brlja npr. od polovine. A vrlo retko mi se i desava da naletim na lose uskladjen titl, to se obicno desava sa nekim titlovima koji relativno brzo izadju za neki film Bebee Dol . Na kraju, moramo biti svesni da online gledanje ima svojih bolnih tacaka, najgore je kada zakuje stream na pola i ni makca vise Confused . Ali sve u svemu ko cesto gleda filmove online, brzo udje u foru i unapred zna koji su serveri problematicni, koji sajt izbacuje najbolje titlove itd. Sloze se kockice vrlo brzo Very Happy

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 745 korisnika na forumu :: 2 registrovanih, 0 sakrivenih i 743 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: bigfoot, Milos82