Vidim da je Fil na engleskom pokrenuo ovu temu, pa odlučih da napišem par najsvakodnevnijih italijanskih reči kod čije upotrebe bi trebalo malo da pripazite:
Povrće:
pisello – grašak, devojke iako vam je grašak omiljeno povrće nemojte to nikako da kažete Italijanu. Izjava „obožavam grašak“ zagarantovano povlači nepristojnu ponudu.Dok ste u Italiji pređite na šargarepu.
patata/ patatina – krompir, krompirić – momci ovde vi malo pripazite, nemojte o ovoj temi ako baš ne poznajete dobro devojku. Najdvosmisleniju reklamu za čips krompriće je snimio poznati italijanski „dramski“ glumac, Roko Sifredi. (Njegovom mišljenju su svi naravno odmah poverovali, pošto je čovek stručnjak za tu materiju).
- ako ove reči upotrebite u množini, onda stvarno znače samo povrće
finocchio – koromač – povrće koje se zaista često jede u Italiji. Momci, ako vam ga spomenu u bilo kakvom kontekstu osim priloga za meso ili ribu, ostavili ste pogrešan utisak. (Ili tačan, zavisi od toga da li ste strejt ili ne).
Životinjski svet:
uccello - ptica
passera- vrabac (ž.rod)
cozza - dagnja
Akcija:
sega – testera (motosega – motorna testera)
scopare – pomesti, scopa – metla – koristite sinonime ako ikako možete
I malo muzike za kraj:
trombare – tromba truba
Ako znate još neki ovakav izraz, dopišite.
|