Program za prevodjene srt fajlova(prevod filmova)

Program za prevodjene srt fajlova(prevod filmova)

offline
  • Pridružio: 26 Okt 2008
  • Poruke: 1560
  • Gde živiš: Sremski Mihaljevci

Treba mi program koji moze da prevede jedan prevod iz filma. ide jedan deo ovako:

1
00:02:23,080 --> 00:02:27,153
Every night, the same dream,
the same strange planet.

2
00:02:27,520 --> 00:02:28,919
But why?

3
00:02:29,120 --> 00:02:31,554
What are they trying to tell me?

4
00:02:37,080 --> 00:02:40,356
It's been 34 years
since they arrived on this planet.

5
00:02:40,600 --> 00:02:42,909
And not a day passes
that the survivors...

6
00:02:43,120 --> 00:02:46,795
...forced to live in barrier cities,
do not live in fear.

7
00:02:47,000 --> 00:02:49,036
I have vowed to end that fear.

8
00:02:49,280 --> 00:02:51,635
I believe my dreams hold the key.

9
00:02:51,840 --> 00:02:56,197
The question is, will I be
in time to save the Earth?

10
00:04:43,360 --> 00:04:44,952
Where are you?


znaci unesem ovakav tekst i on mi prevede.
Trazio sam srpske prevode ali ni jedan nije odgovarao ili kasne ili malo idu ranije. nasao sam ovaj ali engleski. dajte neki program ako znate.

hvala...



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 13 Jan 2008
  • Poruke: 3657
  • Gde živiš: Stara Pazova

Takav program nećeš naći. Moraš to prevoditi sam, jer se engleski ne može bukvalno prevoditi na srpski, a ni jedan program ne zna naše padeže. Wink
Skini ti lepo naš titl, pa ga sinhronizuj. smešak



offline
  • Veljko
  • Pridružio: 29 Jul 2008
  • Poruke: 615
  • Gde živiš: Zemun

Peki_92 ::Treba mi program koji moze da prevede jedan prevod iz filma. ide jedan deo ovako:

1
00:02:23,080 --> 00:02:27,153
Every night, the same dream,
the same strange planet.

2
00:02:27,520 --> 00:02:28,919
But why?

3
00:02:29,120 --> 00:02:31,554
What are they trying to tell me?

4
00:02:37,080 --> 00:02:40,356
It's been 34 years
since they arrived on this planet.

5
00:02:40,600 --> 00:02:42,909
And not a day passes
that the survivors...

6
00:02:43,120 --> 00:02:46,795
...forced to live in barrier cities,
do not live in fear.

7
00:02:47,000 --> 00:02:49,036
I have vowed to end that fear.

8
00:02:49,280 --> 00:02:51,635
I believe my dreams hold the key.

9
00:02:51,840 --> 00:02:56,197
The question is, will I be
in time to save the Earth?

10
00:04:43,360 --> 00:04:44,952
Where are you?


znaci unesem ovakav tekst i on mi prevede.
Trazio sam srpske prevode ali ni jedan nije odgovarao ili kasne ili malo idu ranije. nasao sam ovaj ali engleski. dajte neki program ako znate.

hvala...

Ako ti prevodi malo kasne ili zure mozes to ispraviti bar u gom playeru imash da podesis da se titl ubrza ili uspori po 0.5 sec pa pokusaj

offline
  • Pridružio: 26 Okt 2008
  • Poruke: 1560
  • Gde živiš: Sremski Mihaljevci

a meni gom ne cita prevod

offline
  • Pridružio: 13 Jan 2008
  • Poruke: 3657
  • Gde živiš: Stara Pazova

Mora da čita. Da bi ti automatski učitao titl, ime filma i ime titla moraju da budu potpuno isti. Wink

offline
  • Pridružio: 20 Jul 2008
  • Poruke: 4682

Probaj obelezi film i prevod i samo ih prevuci u GOM.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1111 korisnika na forumu :: 45 registrovanih, 6 sakrivenih i 1060 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: aleksmajstor, antonije64, Apok, Battlehammer, bestguarder, bojank, Boris90, ccoogg123, dmdr, Frunze, Georgius, goxin, hyla, ikan, ILGromovnik, indja, janbo, Karla, Kibice, kjkszpj, Komentator, Koridor 11, kybonacci, Lošmi, Marko Marković, MB120mm, mikrimaus, milutin134, momcilob55, nemkea71, Neutral-M, nuke92, Parker, raso7, RJ, saputnik plavetnila, shone34, Srky Boy, uruk, vathra, voja64, W123, wizzardone, wolf431, 1107