Titlovi na filmu ..

2

Titlovi na filmu ..

offline
  • Pridružio: 17 Maj 2005
  • Poruke: 36
  • Gde živiš: Vienna

Citat:Izgleda da te ovde samo ja razumem Wink
I ja sam skidao neke prevode sa neta i primetio sam da ih ima dve vrste:
jedni imaju extenziju srt i mogu odmah da se pust uz film
drugi su u tekstualnom obliku i otvaraju se Notepad-om, i verovatno tek treba da se obrade
Pokusaj sa Subtitle Workshop, mada meni nesto nije islo ( spajanje titlova)
Verovatno treba prethodno malo prouciti uputstvo Embarassed Smile


pa to je to lako je kad znas strucno a ja a se ne snalazim bas ali kapiram sta pricas, bas to mi se i desava da sam skinuo titl i otvara se kao text u notpad-u.Ali pokusacu sa ovim sto si pomenuo.

i hvala na razumevanju



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Bojan  Male
  • Prijatelj foruma
  • Pridružio: 13 Nov 2003
  • Poruke: 11059
  • Gde živiš: Novi Sad

Licno koristim radlight za gledanje filmova i nikad nisam imao problem oko ubacivanje prevoda. Desi se nekad da prevod nije podesen kako treba ali ga zato otvorim ispod haube u notepadu i nadjem gresku isredim. Nisam siguran ali mislim da radlight moze da ucita i txt.
Jesi probao mozda promeniti extenziju iz txt u sub ili srt?



offline
  • Pridružio: 17 Maj 2005
  • Poruke: 36
  • Gde živiš: Vienna

Bojan ::Licno koristim radlight za gledanje filmova i nikad nisam imao problem oko ubacivanje prevoda. Desi se nekad da prevod nije podesen kako treba ali ga zato otvorim ispod haube u notepadu i nadjem gresku isredim. Nisam siguran ali mislim da radlight moze da ucita i txt.
Jesi probao mozda promeniti extenziju iz txt u sub ili srt?


ma meni je ovo prvi put da radim i to mi je malo komplikovano ja razumem sta znace otprilike te skr.

txt - avi - sub ali nemam pojma kako to da izvedem da promenim it

txta u sub ili nesto drugo ako moze da mi objasnis to kako u notpad-u radis?

recimi gde da skinem Radlight i ako sam te dobro razumeo ako imam prevod u txt npr. i pustim film preko ovog programa mogu i da ubacim prevod na njega?

offline
  • Pridružio: 13 Jul 2005
  • Poruke: 125
  • Gde živiš: N.Beograd

Auuuuuuuuuuuuu, brate koja komplikacija,

koristi mv2 i samo ako stavis prevod, znaci xxx.srt ili xxx.sub u folder gde ti je i film on ce se automatski ucitati, ako ti nije u istom folderu onda desni klik na player kad ti se otvori film, pa Add Subtitles i nadjes gde se nalazi prevod koji si skinuo sa net-a i open.

xxx.txt ako ces da stavis da bude srt, desni klik rename, pa umesto txt napisi srt ili sub, znaci bice xxx.srt ili xxx.sub

ps: Ovo xxx nema nikakve veze sa xxx filmovima, nego menja nepoznatu rec Very Happy

mv2.czweb.org/download.php?lang=eng

offline
  • m4rk0  Male
  • Administrator
  • Administrator tech foruma
  • Marko Vasić
  • Gladijator - Maximus Decimus Meridius
  • Pridružio: 14 Jan 2005
  • Poruke: 15766
  • Gde živiš: Majur (Colosseum)

@hero
Pobogu sta ga tolko komplikujes. Kao sto @sone rece, samo lepo kopiraj taj prevod u folder gde ti je film, i mv2 player ce ga automatski ucitati, a ako ti nije u istom folderu onda lepo rucno ucitaj prevod (load subtitle) kao na slici: Znaci desni klik na player i izaberi "load subtilte" i zatim odes do mesta gde ti se nalazi prevod i dva puta kliknes na taj prevod i on ce ti se ucitati:



offline
  • BMW 
  • Ugledni građanin
  • Pridružio: 25 Mar 2005
  • Poruke: 314

Imam divx film sa subtitlovima koji su txt ekstenzija. Na kompu se pušta bez problema ali treba da dam nekome za gleda na DVD plejeru, nije na kompu već poseban uređaj za TV. Plejer ne vidi titlove. Pušta samo film. Kako i čime da prepravim titl da DVD plejer može automatski da ga prepozna?

offline
  • Marko Šolajić
  • Pridružio: 03 Apr 2004
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: Novi Sad

Kod vecine kucnih dvd plejera naziv fajla sa prevodom mora biti isti kao i naziv fajla sa filmom, i uglavnom kucni dvd plejeri prihvataju samo prevode u .srt formatu,

Bobby ::
- Asterix.avi
- Asterix.srt

offline
  • BMW 
  • Ugledni građanin
  • Pridružio: 25 Mar 2005
  • Poruke: 314

Da li je dovoljno da samo promenim ekstenziju u .srt ili titl mora ta se menja nekim programom?

offline
  • Pridružio: 17 Maj 2005
  • Poruke: 36
  • Gde živiš: Vienna

m4rk0 ::@hero
Pobogu sta ga tolko komplikujes. Kao sto @sone rece, samo lepo kopiraj taj prevod u folder gde ti je film, i mv2 player ce ga automatski ucitati, a ako ti nije u istom folderu onda lepo rucno ucitaj prevod (load subtitle) kao na slici: Znaci desni klik na player i izaberi "load subtilte" i zatim odes do mesta gde ti se nalazi prevod i dva puta kliknes na taj prevod i on ce ti se ucitati:





hvala hvala svima na pomoci uspeo sam da nekako to izvedem da spojim ali nije bilo lako

jos jdnom hvala

offline
  • Marko Šolajić
  • Pridružio: 03 Apr 2004
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: Novi Sad

@BMW

Potrebno ih je konvertovati, koristi Subtitle Workshop, ili [url=https://www.mycity.rs/must-login.png programcic[/url] koji je neverovatno jednostavan, ali potpuno efikasan!

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 943 korisnika na forumu :: 57 registrovanih, 9 sakrivenih i 877 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 357magnum, 8u47, A.R.Chafee.Jr., bestguarder, darkangel, dekan.m, delboy, Denaya, DonRumataEstorski, draggan, drimer, Excalibur13, FOX, Georgius, goxin, Grah0, havoc995, JOntra, Kandrbandrdzilo, Karla, krkalon, Krvava Devetka, kybonacci, Lord Nem, Magistar78, mercedesamg, Mercury, Mi lao shu, mile23, milenko crazy north, Milometer, mnn2, nemkea71, nikoladim, NoOneEver Dreams, oldtimer, operniki, ozzy, pein, Recce, Ripanjac, Romibrat, royst33, S2M, Sančo, sasakrajina, Shinobi, Sirius, Srki94, Srle993, ss10, Steeeefan, stegonosa, vukdra, wizzardone, zillbg, Zimbabwe