Kate - editovanje titlova

Kate - editovanje titlova

offline
  • Pridružio: 06 Feb 2012
  • Poruke: 1872

Skinuo sam titlove za film (.srt), ali imam problem sa slovima šđčćž.
Pa me zanima kako da to uz pomoc ovog programa rešim.
Ovako to izgleda:


Pokušao bi sa komandom find and replace, ali sva ova slova sa kukicama su ista (pravougaonik). Program ih ne razlikuje.
Koristim Mint 18 kde 5.8.5
Kako da rešim ovaj problem?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • bocke  Male
  • Moderator foruma
  • Glavni moderator Linux foruma
  • Veliki Pingvin
  • Guru
  • Pridružio: 16 Dec 2005
  • Poruke: 12488
  • Gde živiš: Južni pol

Najverovatnije je taj subtitl u nekom legacy kodiranju tipa Windows-1250. Koverziju rasporeda možeš odraditi pomoću komande iconv.

Recimo:
iconv -f windows-1250 -t utf-8 datoteka.srt > datoteka.utf8.srt

Naravno, može biti i u drugim kodiranjima (8859-2/latin2 ili DOS 852 kodne strane, napr).



offline
  • Pridružio: 06 Feb 2012
  • Poruke: 1872

A koja podešavanja trebam postaviti u encodovanju (u kate-u), da bi mi se prikazivala naša slova?
Jer se i posle ove komande i dalje ne prikazuju
A u video player-u sve normalno prikazuje

offline
  • bocke  Male
  • Moderator foruma
  • Glavni moderator Linux foruma
  • Veliki Pingvin
  • Guru
  • Pridružio: 16 Dec 2005
  • Poruke: 12488
  • Gde živiš: Južni pol

Da li imaš problem sa pisanjem naših slova ili je u pitanju samo čitanje tog specifičnog fajla?

Ako je ovo drugo, onda naša slova rade nego je tekst u starom formatu koji nije podrazumevano podržan. Iako postoji mogućnost da se može podesiti kodni raspored u Kate-u. Ne bih znao. Nisam ga koristio dugo godina.

Inače, stari kodni rasporedi su se koristili pod DOS-om (852), Windows-om (windows-1250 i latin2) i Linux-om do početka 2000-ih (latin2). Na modernim operativnim sistemima se koristi Unicode standard.

To je ovde najverovatnije problem. Slova kodirana u starom sistemu se ne vide jer tekst editor pretpostavlja UTF8. Ali ako počneš da pišeš novi tekst ili otvoriš neki moderniji tekst, naša slova se vide bez problema. Problem mogu biti samo ti stari tekstovi. Ovo je zato što kodiranje teksta nije moguće efektivno automatski detektovati.

offline
  • Pridružio: 06 Feb 2012
  • Poruke: 1872

Problem je samo čitanje tog fajla. Sve ostalo radi bez problema.
U stvari, problem je bilo koji titl koji skinem sa interneta. Čak i ako se radi o titlovima za filmove koji nisu stariji od godinu dana.

offline
  • bocke  Male
  • Moderator foruma
  • Glavni moderator Linux foruma
  • Veliki Pingvin
  • Guru
  • Pridružio: 16 Dec 2005
  • Poruke: 12488
  • Gde živiš: Južni pol

Napisano: 06 Feb 2017 21:06

Pokrenuo sam virtualnu mašinu. U verziji 3.14.21, opcije za promenu kodnog rasporeda se nalaze ovde:


Ovo samo menja kako Kate vidi tekst. Ne bi trebalo da menja i samo kodiranje teksta. Ali tekst se može konvertovati u drugo kodiranje korišćenjem "Save As" dijaloga:


Kao što se vidi na slici, "Save As" dijalog ima opciju "Encoding".

Dopuna: 06 Feb 2017 21:08

Sale.S ::Problem je samo čitanje tog fajla. Sve ostalo radi bez problema.
U stvari, problem je bilo koji titl koji skinem sa interneta. Čak i ako se radi o titlovima za filmove koji nisu stariji od godinu dana.


Ne bih ti znao pomoći. Uglavnom mi nisu potrebni titlovi. Osim ako je u pitanju nešto što nije na engleskom. Filmove i serije sa engleskog govornog područja konzumiram bez titlova. Smile

offline
  • Pridružio: 02 Avg 2004
  • Poruke: 1704
  • Gde živiš: U svom mestu

Sale.S ::Skinuo sam titlove za film (.srt), ali imam problem sa slovima šđčćž.
Pa me zanima kako da to uz pomoc ovog programa rešim.
Ovako to izgleda:


Pokušao bi sa komandom find and replace, ali sva ova slova sa kukicama su ista (pravougaonik). Program ih ne razlikuje.
Koristim Mint 18 kde 5.8.5
Kako da rešim ovaj problem?


Zašto ne koristiš programe za obradu subtitla, Subtitle Composer (Subtitle Workshop), Gaupol, Subtitle Edit ... Imaju više opcija i prvenstveno su tome i namenjeni.

offline
  • Pridružio: 06 Feb 2012
  • Poruke: 1872

Napisano: 06 Feb 2017 21:20

Aha jasno mi je sve.
Ma nisu titlovi toliko ni bitni. Bitno ja da inače nemam problem sa tim u kate-u. Video player ih svakako moze prikazati sa nasim slovima. I vise nista i neću raditi sa njima.
Ali ovo je zanimljivo:


Dopuna: 06 Feb 2017 21:22

jogurtmen ::Zašto ne koristiš programe za obradu subtitla, Subtitle Composer (Subtitle Workshop), Gaupol, Subtitle Edit ... Imaju više opcija i prvenstveno su tome i namenjeni.
Pa kad sam skinuo titlove i podesio encodovanja i vidio da i dalje ne radi kako treba, mislio sam ta nasa slova zameniti pomocu find and replace, ali sad vidim da to nije ni potrebno.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1212 korisnika na forumu :: 41 registrovanih, 7 sakrivenih i 1164 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., Boris90, cenejac111, cifra, cuculo, djboj, DPera, draganca, DragoslavS, Duh sa sekirom, esx66, HogarStrashni, janbo, Kibice, kolle.the.kid, Kubovac, laki_bb, Litostroton, loon123, maiden6657, mercedesamg, Mercury, Millennium, Milometer, Milos ZA, mrav pesadinac, proka89, Romibrat, studentbgd, Sumadija34, Tas011, Tragač, vathra, VJ, Vlad000, Vladko, voja64, vukovi, x9, šumar bk2, 79693