Koju Linux distribuciju koristite?
-
- Manjaro
-
4% [1]
-
- Ubuntu (K/X/M/L)
-
18% [4]
-
- Mint
-
9% [2]
-
- openSUSE
-
4% [1]
-
- Fedora
-
4% [1]
-
- Debian
-
18% [4]
-
- Arch
-
4% [1]
-
- Slackware
-
4% [1]
-
- PCLinuxOS
-
4% [1]
-
- Mageia
-
4% [1]
-
- Pepermint
-
0% [0]
-
- MX Linux
-
4% [1]
-
- elementary
-
4% [1]
-
- Solus
-
0% [0]
-
- Zorin
-
4% [1]
-
- Gento
-
4% [1]
-
- Ostalo (napišite u odgovoru)
-
4% [1]
- Ukupno glasova : 22
|
|
|
|
|
Poslao: 17 Feb 2019 09:06
|
offline
- dekao
- Moderator foruma
- Dejan Trajković
- Realist painter
- Pridružio: 06 Apr 2006
- Poruke: 3591
- Gde živiš: Somewhere in time
|
Mate je, nije mejt. Odmah po izlasku je bio video u kome je objašnjen naziv. Otud mu zeleni izgled po defaultu, zbog biljke.
|
|
|
|
|
Poslao: 17 Feb 2019 15:20
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 351
- Gde živiš: Beograd
|
bocke ::vrag81 ::Занимљиво запажање само изгледа да је Аргентинац у овом случају користио енглески и да је ипак исправно "Мејт" (барем по важећем правопису по питању речи које се транскрибују тј не преводе...)
Nije zapažanje, već činjenica. Evo sa samog sajta MATE okruženja:
Citat:The name “MATE”, pronounced Ma-Tay, comes from yerba maté, a species of holly native to subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make infusions and a beverage called mate.
Dakle, definitivno je u pitanju "Mate", a ne "Mejt". "Jerba Mate" je vrsta božikovine koja je nativna u Južnoj Americi i koristi se za pripremu napitka sličnog čaju koji se takođe zove "mate".
Ондак би неко требало да то представи и онима који су преводили Мате/Мејт или су они полазили од напомене око изговора mate :
Citat:Yerba mate translates to "mate herb", where mate is originally from the Quechua mati,[5] a complex word with multiple meanings. Mati means "container for a drink", "infusion of an herb", as well as "gourd".
In English, "mate" is occasionally written "maté" to distinguish it from other meanings of the word mate. However, this spelling is incorrect in Spanish and Portuguese, as it would put the stress in the second syllable, while the word is pronounced with stress in the first. Indeed, the word maté in Spanish has a completely different meaning ("I killed").[6] .
Како било ако већ постоји изворно објашњење било би лепо да то пренесете онима који се баве преводом...
|
|
|
|
|
Poslao: 18 Feb 2019 18:50
|
offline
- Springfield
- Moderator foruma
- 100%Milanista
- Information Technology
- Pridružio: 23 Avg 2008
- Poruke: 2634
- Gde živiš: Milan, Italy
|
Ubuntu
Nekako sam navikao na njega. Prvi Linux koji sam probao na faxu i onda tako ostalo pa ga koristim i sada ponekad. Probao sam i ostale distribucije ali Ubuntu je stalan.
|
|
|
|
|