Poslao: 12 Avg 2011 11:51
|
offline
- kokoivanja
- Ugledni građanin
- Pridružio: 10 Apr 2008
- Poruke: 313
|
Kod nekih filmova koje skinem(doduše retko),koji su u mkv formatu,720p,nekih 4 GB i više,integrisan je prevod(obično kineski,japanski).Kada nalepim srpski,preklapa se sa tim drugim i otežava mi gledanje.Pretpostavljam da može da se izvuče taj nepotrebni titl nekim programom.Ili da pazim kada skidam film,da u specifikacijama ne stoji neki jezik kao prevod?
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 12 Avg 2011 12:20
|
rip
- argus
- Anti Malware Fighter
Rank 2
- Pridružio: 27 Apr 2008
- Poruke: 9160
- Gde živiš: Prokuplje
|
Citat:Ili da pazim kada skidam film
Da pazis, ja koliko znam ne moze da se obrise titl.
|
|
|
|
Poslao: 12 Avg 2011 13:25
|
offline
- higuy
- Legendarni građanin
- penzionisani tabijatlija
- crni hronicar
- Pridružio: 21 Apr 2010
- Poruke: 8565
- Gde živiš: Dubocica
|
Postoje dve mogucnosti. Prva je da je fajl prevoda, obicno SRT fajl, integrisan unutar MKV kontejnera. U tom slucaju je moguce jednostavnom zamenom subtitle stream-a promeniti jezik prevoda, cak i ostaviti postojece i dodati druge pored postojecih. U kontejneru se takodje nalaze i video i audio stream. Ukoliko je prevod integrisan unutar video stream-a gotovo ga je nemoguce odstraniti. Kazem gotovo, jer je ipak moguce integrisati prevod preko prevoda u video stream-u, ali je procedura komplikovana, tj. potrebno je iskustvo.
|
|
|
|
Poslao: 12 Avg 2011 13:38
|
offline
- kokoivanja
- Ugledni građanin
- Pridružio: 10 Apr 2008
- Poruke: 313
|
Mkvmerge GUI,ovaj program koristim kada hoću da iz filma izbacim DTS,a ubacim mp3 audio codec.To radim, jer puštam filmove preko fleške na moj LG LCD TV.TV ne podržava DTS.Imam utisak da sam više puta sklonio te prevode pomoću tog programa.Moguće da su to bile verzije gde je titl u okviru kontejnera,ali nije integrisan uokviru video fajla.Mada mi zvuči nemoguće da se prevod integriše nekim programom,a ne može suprotno.A i možda je sve to komplikovano i potrebnmo mnogo znanja?
|
|
|
|
Poslao: 12 Avg 2011 13:52
|
rip
- argus
- Anti Malware Fighter
Rank 2
- Pridružio: 27 Apr 2008
- Poruke: 9160
- Gde živiš: Prokuplje
|
Mozes pomocu Pocketdivx Encodera da dodas crnu traku preko titla, to je najprostije sto mozes da odradis. Sve drugo je komlikovano ili nemoguce. Istim programom mozes i da integrises titl.
|
|
|
|
Poslao: 12 Avg 2011 14:32
|
offline
- higuy
- Legendarni građanin
- penzionisani tabijatlija
- crni hronicar
- Pridružio: 21 Apr 2010
- Poruke: 8565
- Gde živiš: Dubocica
|
argus ::Mozes pomocu Pocketdivx Encodera da dodas crnu traku preko titla, to je najprostije sto mozes da odradis. Sve drugo je komlikovano ili nemoguce. Istim programom mozes i da integrises titl.
Ovo je otprilike deo procedure prilikom lepljenja prevoda preko postojeceg prevoda u okviru video stream-a. Netransparentna pozadina se koristi za prekrivanje postojeceg prevoda. Potrebno je da novi prevod ima isti tajming kao zalepljeni.
|
|
|
|
Poslao: 13 Avg 2011 10:59
|
offline
- Ričard
- Lavlje srce
- Supermoderator
- Zver!
- Electro maintenance engineer
- Pridružio: 28 Nov 2006
- Poruke: 13745
- Gde živiš: Vršac
|
Ne mora imati isti tajming kao i zalepljeni, može pozadina "ići" sve vreme, doduše, malo je ružno...
|
|
|
|
Poslao: 13 Avg 2011 12:55
|
offline
- higuy
- Legendarni građanin
- penzionisani tabijatlija
- crni hronicar
- Pridružio: 21 Apr 2010
- Poruke: 8565
- Gde živiš: Dubocica
|
Ričard ::Ne mora imati isti tajming kao i zalepljeni, može pozadina "ići" sve vreme, doduše, malo je ružno...
Bas tako, ruzno je i zato je bolje da su sinhronizovani.
|
|
|
|