Gramaticka dilema oko skracenica

Gramaticka dilema oko skracenica

offline
  • Pridružio: 18 Jul 2003
  • Poruke: 4204
  • Gde živiš: U zlatnom kavezu

Sta je pravilno napisati

Oni su iz CIE.
Oni su iz CIA-e
Oni su iz CIA
Oni su iz "CIA"

Dopuna: 25 Nov 2007 17:36

Ja sam iz FBI
Ja sam iz FBI-a
Ja sa iz FIB-a



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18520
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Od višečlanih naziva država, organizacija, ustanova, festivala itd. prave se slovne skraćenice (akronimi) pisane velikim slovima (jedino se u skraćenici BiH i sličnima veznik piše malim slovom).
Među njima mogu se razlikovati tri osnovne vrste:

A) NEPROMENLJIVE
Takve su SAD, SCG, EI, JAZU, SDK, VMA, OUN, KPF, itd.

B) ONE KOJE DOBIJAJU PADEŽNE NASTAVKE
Te skraćenice dobijaju padežni nastavak malim slovom i odvojen crticom:
u PKB-u, sa MMF-om, tri ŽTP-a, itd.

C) ONE KOJE SE IZGOVARAJU KAO CELE REČI(ne slovo po slovo):
AVNOJ, JAT, MUP, NIN, OEBS, SUBNOR, UNICEF. One se dvojako mogu koristiti:
-kao u prethodnom slučaju (JAT-om, AVNOJ-em, itd)
-mogu se pisati i kao obične reči, samo s prvim velikim slovom (Avnoja, Jata, Mupa, Mupov, itd).
Ovaj poslednji način pisanja skraćenica posebno je pogodan za skraćenice koje sadrže slovne grupe ili cele slogove (Tanjug - Telegrafska agencija nove Jugoslavije, Bemus - Beogradske muzičke svečanosti, Famos- Fabrika motora Sarajevo), ali i za skraćenice sa zavržetkom na -a: sa Inom, statut Fife, Nasini astronauti, itd.

E, sad ovo što trebe konkretno interesuje:
Ukoliko se skraćenice u celini pišu velikim slovom (npr. CIA), ovakve skraćenice su u pisanju praktično nepromenljive: pisanje CIA-e. CIA-u, CIA-ii ne odgovara stvarnom izogovoru, a CIE, CIU, CIIN, ne bi bilo opravdano jer bi se velikim slovima beležilo i ono što nije početno slovo reči u skraćenici.

Neke skraćenice mogu pripradati i prvoj i drugoj od spomenutih grupa, što znači da pored nepromenljivog (član DSS) možemo pisati i sa crticom (član DSS-a).

Skraćenice u kojima je preuzet strani izgovor mogu se pisati ili izvorno latinicom, s crticom ispred padežnog nastavka (iz BBC-ja, ugovor sa CBS-om), ili onako kako ih izgovaramo, odvajajući crticama slogove (ali ne i padežni nastavak): iz Bi-Bi-Sija, u Bi-Bi-Siju. Nije dobro pisati ББЦ, niti ББС (ćirilicom ili latinicom) jer to ne odgovara ni našem ni engleskom izgovoru.

Dakle, finalno:
On je iz CIA
Oni su iz CIA
Saradjivao sa CIA, itd.

Ja sam iz FBI
Radio je u FBI
Pratio ga je FBI
Saradjivali smo sa FBI, itd.

Zadovoljan?



offline
  • Pridružio: 18 Jul 2003
  • Poruke: 4204
  • Gde živiš: U zlatnom kavezu

Vise nego zadovoljan....
E sad FBI (Federal Bureau of investigation) kad se prevede na srpski to je Federalni istrazni biro dakle FIB verovatno da je i ovo nepravilno - to kazem jer se u pojedinim serijama na tv-u mogu videti ovakve stvari.

Inace u spanskom jeziku (sorry za offtopic) Skracenica (sluzbena) koju oni koriste za FBI je AFI (Ahecia Federal de Investigationes)

offline
  • Pridružio: 21 Maj 2004
  • Poruke: 316
  • Gde živiš: Nis

mislim da se kod nas koristi originalna skraćenica FBI isto kao CIA.

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18520
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Prilagodjavanje ili prevodjenje skraćenica je jezičko pravo svake zemlje. Da je bilo potrebno drugačije, FBI bi kod nas dobio neku drugu oznaku. Državu koja je poznata pod skraćenicom USA mi zovemo SAD (prilagodjeno našem govornom aparatu), Rusi je zovu США (Сајеђињоније штати Амјерики, с тим што је последње и у штати ''тврдо и'' или ''јери''), итд. Primera, svakako, ima mnogo.

offline
  • Pridružio: 18 Jul 2003
  • Poruke: 4204
  • Gde živiš: U zlatnom kavezu

Hvala prijatelju

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18520
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Molim, sve za radoznale forumaše. Vuk Karadžić lepo kaže: ''Zlo je ko ne zna, a učiti se ne da''. To uvek treba imati na umu. Srećom, ti si suprotan primer.

offline
  • Pridružio: 18 Okt 2006
  • Poruke: 72

Sirius ::Dakle, finalno:
On je iz CIA
Oni su iz CIA
Saradjivao sa CIA, itd.


Ipak, ispravno je i (iako neobično) „On je iz Cije“ itd.

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18520
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Tako je. Upravo to kaže i Klajn na kog se ja tako rado i često pozivam (kao u početnom postu), no jezička praksa odavno je nametnula gore navedena rešenja. Skraćenica CIA ponaša se kao cela reč i kada se piše kao takva (Cia), shodno navedenom pravilu, onda može i tako da se menja. Tu finesu nisam naveo upravo iz razloga da ne zbunjujem kolegu jer se u tom obliku skraćenica najredje pojavljuje. Hvala za dopunu i pozdrav, nije te bilo odavno ovde.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 411 korisnika na forumu :: 6 registrovanih, 3 sakrivenih i 402 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: anta, Bobrock1, darkojbn, Dorcolac, Milos82, raykan