Poslao: 15 Jan 2009 16:36
|
offline
- AleX
- Građanin
- Pridružio: 20 Jul 2008
- Poruke: 197
|
Nešto sam preuzeo sa neta na hrvatskom, pa ne mogu jednu reč da prevedem.
Šta znači razina?
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
|
Poslao: 15 Jan 2009 18:25
|
offline
- Pridružio: 14 Okt 2008
- Poruke: 607
|
Prva rec koja mi je pala na pamet je nivo. Mozda da napises celu rečenicu, ovako je reč izvučena iz konteksta.
|
|
|
|
Poslao: 15 Jan 2009 20:24
|
offline
- pixxel
- Legendarni građanin
- Pridružio: 21 Jun 2005
- Poruke: 9091
- Gde živiš: Tu i tamo...
|
Nema sta da se izvlaci iz konteksta - razina je nivo, i to je to...
|
|
|
|
Poslao: 15 Jan 2009 23:31
|
offline
- SlobaBgd
- Mod u pemziji
- Pridružio: 10 Okt 2005
- Poruke: 13526
- Gde živiš: Beograd
|
Zanimljivo: prevod sa hrvatskog na - francuski!
Kako se na srpskom kaže "razina" (ili niveau)?
|
|
|
|
Poslao: 16 Jan 2009 12:35
|
offline
- pixxel
- Legendarni građanin
- Pridružio: 21 Jun 2005
- Poruke: 9091
- Gde živiš: Tu i tamo...
|
Mislis na google translate? Ima on jos da se "uci" srpskom jeziku, posto su srpski napravili kao derivat/kombinaciju ruskog, bugarskog i hrvatskog transliterisanog na cirilicu.
|
|
|
|
Poslao: 16 Jan 2009 19:42
|
offline
- Pridružio: 14 Okt 2008
- Poruke: 607
|
Zanimljiva reč "transliterisanog" Je li to neka nova konstrukcija?
|
|
|
|
Poslao: 04 Apr 2009 13:22
|
offline
- milojkosar
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 02 Apr 2009
- Poruke: 18
|
Svaka različita reč između srpskog i hrvatskog može da se prevede na google prevodiocu.
translate.google.hr/translate_t#
ili na prevodiocu:
pogledaj.name/prevoditelj?sa=srpskog&am.....=Jerusalim
|
|
|
|
Poslao: 04 Apr 2009 17:29
|
offline
- pixxel
- Legendarni građanin
- Pridružio: 21 Jun 2005
- Poruke: 9091
- Gde živiš: Tu i tamo...
|
ketika ::Zanimljiva reč "transliterisanog" Je li to neka nova konstrukcija?transliteracija - prebacivanje izmedju cirilice i latinice, na taj nacin su u srpski na googleu poubacivali gomilu reci, pa na google translate mozes da naletis na тко, дапаче, доиста, вјеровање, млијеко, itd... (mada, moram priznati da se polako popravljaju, poizbacivali su gomilu nepravilnih reci...
|
|
|
|
Poslao: 02 Jul 2015 09:56
|
offline
- Leptir100
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 02 Jul 2015
- Poruke: 2
|
вјеровање и млијеко јесу ријечи српског језика.. а, ако тако мислиш онда није ни чудо што је у Црној Гори српски језик преименован у "Црногорски".. јер изгледа да први ти не убрајаш ијекавско наречје у српски језик.. Тужно!
|
|
|
|