...A u gramatici stoji sledeće:
''Prezent - prost glagolski oblik koji se gradi od prezentske ili od infinitivne (aoristne) osnove dodavanjem nastavaka...''.
Nešto niže, u istoj gramatici piše sledeće: ''Sadašnjost se može iskazati samo nesvršenim glagolom jer radnja koja je svršena pripada prošlosti (ja sada učim , a ne ja sada naučim; ja sada šaljem, a ne ja sada pošaljem) ''.
Postoji, naravno, nepravi oblik prezenta i on se zove istorijski (indikativni) ili pripovedački (pošaljem ti ja juče prijavu i čekam...), ali kao pravi prezent oblik pošaljem i pošljem ne mogu da stoje samostalno. Zato bih rekao da naslov topika treba promeniti.
Kako je došlo do glasovne promene pošaljem/pošljem?
Reč je o glasovnoj promeni koja se zove prevoj, ili fleksija, vokala:
-Prati/perem
-Zvati/zovem
-Hrom/hramati
-Slati /šaljem...
Pošaljem i pošljem? (''Pošlji meni od zlata jabuku...'')
U Vukovom Rječniku stoji : pošljem (pošaljem) i šljem (šaljem). Posle vek i po oblici pošljem i šljem u rečnicima su se preselili u zagradu, odnosno zamenili mesta za oblicima pošaljem i šaljem. Nije to prvi slučaj u leksikologiji.
Ovim povodom bih dodao moju slobodnu procenu u vezi s nekim nedoumicama koje se često ovde pojavljuju, a pokušavamo da ih rešimo uvidom u rečnike (a u šta bismo drugo i gledali?). Treba uzeti u obzir metodologiju izrade rečnika: to je naučna građa koja se najduže priprema i najsporije menja. Mnogi savremeni rečnici hteli-ne hteli u svojoj osnovi imaju svoje prethodnike, značajno dopunjene, objašnjene ili izmenjene. Mnoge rečničke jedinice su dramatično brzo promenile ili izgubile značenje. To, naravno, važi i za Vukov Rječnik, Vujakliju, izdanja JLZ, Matice ,itd. Fleksibilni lingvisti kakvih ima danas u Srbiji (Klajn, Šipka, Fekete, Bugarski, Prčić, itd) nude i stara i nova rešenja, prepuštajući jezičkoj praksi da odluči. A kada jezička praksa odluči, onda to ide u normu. Proces jeste spor, ali se odvija.
Sumnjam da će iko danas reči ''Pošlji mi pismo'', onako kako se to u Vukovo vreme govorilo, a lingvisti uredno prenosili iz rečnika u rečnik. Eto, to je moje viđenje ovakve vrste ''nesporazuma''. Nadam se da nisam mnogo zakomplikovao.
|