Ugostiteljski radnice, da platim

3

Ugostiteljski radnice, da platim

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18460
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Frajer - slobodnjak u zatvoru. Reč se može pronaći u malom glosarijumu u knjizi Rodoljuba Čolakovića ''Kuća oplakana''. U prvobitnom značenju još može biti i momak, neženja, izgledna prilika.. Poslednjih godina ima amfibolično značenje - kreće se od pozitivne (laf, drugar, faca) do negativne konotacije (glup, smotan, nespretan).

Evo sada i odgovora koji mi je redakcija ponudila. Interesantan je, naravno, ceo odgovor, a ja sam podvukao crvenim ono što je vezano za spominjanje kroatizama.




Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

lapsus "sopski mol" mi je fenomenalan i slatko se nasmejah. iznecu svoja razmisljanja, ali necu reci manje-vise nista novo. naime,

trade center je "trgovinski centar", mesto gde se odvijaju trgovinski poslovi, sklapaju ugovori i sl.

shopping mall, koji prevodimo kao "trzni centar", je jedno mesto gde se kupuje sve sto vam treba. mada mi se veoma svidja izraz iz skena "prodajni centar", taj prevod nema isto znacenje. prodajni centar je mesto za prodaju proizvoda jedne kompanije. jos da dodam da mi pada na pamet da je moguce da se onaj koji je to prvi uneo u nas jezik vodio recju "trziste".

sto se tice kroacionizama, sirijuse, nije sporno da su to nekad bile reci srpskog jezika, ali mi ih pamtimo kao kroacionizme. mislim da je ovde od vaznosti ona recenica iz skena koja kaze da vukov recnik odrazava jedan drugi jezik i da bi nam tesko bio od pomoci u resavanju danasnjih nedoumica.

dubara, ono sto sam iznela je moje misljenje, nije navod iz stampe, niti je simbioza nekog teksta iz stampe. ne mislim da je smelo - zato sto znam kako se od devedesetih godina govori u porodici, u skoli na nivou ucenik-nastavnik i, najvaznije, drustvo nam je bilo u silaznoj liniji, te je jezik mogao samo da odrazava to stanje. jedino bih dodala da verujem da je doslo do tacke kad smo prestali da padamo. nismo jos poceli da ustajemo propisno, ali zaustavili smo propadanje.

sto se tice podvucene recenice, ne znam sta ti tacno nije jasno. jezici dolaze u medjusoban odnos, dolazi do nekakve razmene. engleski jezik je jaci od drugih i prirodno se namece drugima. drugi usvajaju njegove izraze. jezici koji usvajaju anglikanizme (i reci iz drugih jezika, jer smo svedoci renesanse spanskog jezika) moraju biti oprezni i imati meru prilikom prihvatanja tudjih reci.



offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18460
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Dobro si protumačila oba teksta. Zato sam ih, istine radi, i postovao. Na moje pitanje dobio sam stručan odgovor koji je meni (nadam se - ne samo meni) mnogo značio. Reč je o velikim znalcima lingvistike čije reči imaju veliku ''specifičnu težinu'' i usmerenje. Deo mojih ubeđenja (pa i zabluda) bio sam u prilici da na taj način prevaziđem. Naravno, tu podrazumevam i taj odnos prema kroatizmima.

offline
  • TiSi  Male
  • Ugledni građanin
  • Pridružio: 25 Mar 2009
  • Poruke: 388

Сиријусе, џентлменски.

Дубара, она реченица се односила на популизацију и популаризацију језика. Сад бих, читајући цитат, искористио неки еуфемизам, кориговао бих реченицу формално, али не и суштински.

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18460
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Ovaj sken je za rubriku ''Verovali ili ne''. Nedavno sam dobio prelep poklon - kapitalno, dvotomno izdanje ''Srpske sintakse''. Obimno, dragoceno, prestižno. Pravo malo bogatstvo. Hrbat knjiga je širok deset centimetara (neko bi rekao - knjige su debele po deset centimetara).
Izdavač je Filološki fakultet u Beogradu, Naučno društvo za negovanje i proučavanje srpskoga jezika - studije Srpske i slovenske naučne monografije (serija IV, broj 1). Sve je to lepo i , kako rekoh, dragoceno. Ali, ne lezi vraže (ili đavole, zavisi ko je odakle), na koricama je odštampano sledeće:



Na koricama vrhunskog i unikatnog naučnog rada nalazi se ''krokodilčina'' od greške - i to ne jedna, nego čak dve: iza rimskih brojeva stavljene su tačke, a pri tom su i dva interpunkcijska znaka stavljena jedan do drugog (tačka i crta). Da ovo stoji na nekim dnevnim novinama, pa i da se ne čudimo, ali na naučnom radu takvog obima i značaja...Neučuveno!

offline
  • Pridružio: 07 Jul 2009
  • Poruke: 2

Усудићу се да пробам да појасним реч "Фрајер" мада бих најпре нагласио да је ово само једно мишљење.

Фрајер - од немачке речи frei која значи бесплатно. Отуда би фрајер био неко ко пролази кроз живот "за џабе" односно сналажљив човек. Будући да је у питању калдрмашки жаргон овакво објашњење ми делује више него логично.

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18460
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Ništa netačno nisi rekao. To je imanentnost žargona - da ga različite socijalne i lingvističke grupe različito tumače ili prihvataju. Eto, kod robijaša to je slobodnjak, a na ulici može da bude amfibolično značenje ; frajer kao glupak, neko ko je napravio gaf, ili frajer kao laf - čovek koji je povukao pravi potez u nekom trenutku (bio je frajer, ali i ''ispao je frajer'').

Žargon ima svoju neobičnu etimologiju, po pravilu surovo logičnu i s nekom vezom, bilo formalnom, bilo suštinskom, bilo s igrom reči (legalna ženska - nije pravnica, već ona koja leže lako; u fudbalu peting nije isto što i u seksu, već dodavanje petom , itd).

Evo primera:

UTOKA.

Nema policajca ili kriminalca koji ne zna šta znači ova reč. U žargonu se tako naziva ''kratko vatreno oružje'', odnosno pištolj ili revolver. E, sad - odakle utoka, kad obično tu reč vezujemo za manju reku koja utiče u veću?
''Imam konja za utoka'', odnosno za begstvo, kaže Matica srpska, odnosno njen Rečnik.
Međutim, isti rečnik kaže da je utok(a), odlučan, presudni argument ! Hm, ima logike, pogotovo ako onaj preko puta vas nema takav argument u ruci... Wink

offline
  • Pridružio: 20 Jul 2008
  • Poruke: 197

Nisam znao pravo značenje reči frajer, do sad, mada me i nije zanimalo.

Koristim samo one reči koje u potpunosti razumem, a ono što ne znam, a tiče se reči stranog porekla, vidim u Vujakliji. Nekad nisam zadovoljan odgovorom iz iste, pa i dalje ne koristim tu reč, a kada tražim da mi je neko objasni, ume samo kroz primere i sinomime. Onda ih zapitam, ako već ima poznati sinonim za tu meni nepoznatu reč, zašto ga onda ne koristiš, pa da te ceo svet razume.

Nemački znam, šrafciger se verovatno piše schrafzieger (mislio sam da se piše sa dva f, ali nije tako, ne znam zašto)***

***te tri zvezdice sam stavio da napomenem da tačka tu nije potrebna zbog zagrade, koliko sam ja shvatio.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1216 korisnika na forumu :: 42 registrovanih, 8 sakrivenih i 1166 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 357magnum, A.R.Chafee.Jr., aleksmajstor, aramis s, Atomski čoban, bobomicek, bojank, bokisha253, cinoeye, comi_pfc, croato, dekan.m, Demostant, Denaya, Dr.Strangelove, flash12, FOX, GenZee, goxin, ILGromovnik, Ivica1102, ivica976, Joja, ladro, Lieutenant, mercedesamg, milenko crazy north, Milometer, milutin134, nemkea71, nenad81, novator, Oscar2, procesor, Ripanjac, slonic_tonic, theNedjeljko, YU-UKI, zdrebac, |_MeD_|, 125, 1107