Velocity i speed u srpskom

Velocity i speed u srpskom

offline
  • Programer
  • Pridružio: 23 Maj 2012
  • Poruke: 4575

U engleskom jeziku velocity predstavlja vektor brzine odnosno brzinu u određenom smeru, dok speed prestavlja skalar brzine odnosno samu brzinu, bez smera. Naprimer, 5 milja po satu severno i 50 kilometara na čas.

Da li postoji ili je neko možda predložio neki pogodan naziv umesto preciziranog, 'vektora brzine' kada uzimamo u obzir i smer?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18438
  • Gde živiš: I ja se pitam...

До сада нисам видео тако нешто. Код нас се и у службеној (форензичкој, судској) документацији увек говори о брзини (возила, пловила, средства), а посебно се помиње смер (ако је то од значаја за оријентацију), али не англосаксонски - према странама света.
Мислим да то и јесте разлог што се код нас не спомиње вектор у том смислу . Мени је било веома необично неколико дана у Њујорку да се навикнем на то да се као основно средство оријентације користи терминологија компаса у граду, али то код њих јесте уобичајено.

Дакле, кад код нас, као што знаш, пишу, говоре (јављају) о нечијој брзини, обично је то формулација - ''возило које се кретало из Београда у правцу Новог Сада, брзином од .....

Да ли си на ту дилему мислио?



offline
  • Programer
  • Pridružio: 23 Maj 2012
  • Poruke: 4575

To mi je jasno Smile

Na Elite Security-u je takođe postojala diskusija oko toga i došlo se do zaključka da je najlakše reći samo 'vektor brzine' kao direktan prevod za velocity. A i obzirom da je fizika u pitanju, verovatno niko nije video posebnu potrebu da u jezik uvrsti neki specifičan termin.

Kod prevođenja zadataka ume da dosadi, zbog toga sam pitao da li možda postoji neki termin za koji nisam čuo.

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18438
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Разумео сам те. Наравно, свака струка има свој речник. У општој , тзв. социјалној лингвистици, немамо посебан термин.

offline
  • Pridružio: 06 Feb 2012
  • Poruke: 1872

Po mom skromnom misljenju...
E.L.I.T.E. ::prestavlja skalar brzine odnosno samu brzinu, bez smera.
To je intenzitet brzine, tj samo jedna komponenta vektora brzine. Intenzitet brzine jeste skalar, ali brzina je uvek vektor. I uvek ima sve komponente vektora.

Ja bi velocity preveo kao brzina (i podrazumevao da je vektor), dok bi speed preveo kao intenzitet brzine.

offline
  • Programer
  • Pridružio: 23 Maj 2012
  • Poruke: 4575

Da, intenzitet brzine.

Pa možda je tako u praksi, ali u zadacima imaš onih gde se traži vektorska ili skalarna brzina pa je neophodno obeležavati je pravilno.

Međutim, to mi malo rogobatno zvuči; automobil postiže intenzitet brzine od 100 km/h (pošto ne znamo smer) nakon 6 sekundi.

Svakako ne predstavlja neki veliki problem, obzirom da nije u pitanju nešto što se koristi u kolokvijalnom govoru.

offline
  • Pridružio: 06 Feb 2012
  • Poruke: 1872

Moglo bi se prevesti kao: automobil se krece brzinom intenziteta 100 km/h...

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 943 korisnika na forumu :: 23 registrovanih, 1 sakriven i 919 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: -[CoA]-, Bobrock1, bojank, Djordje29, draganl, dragoljub11987, HrcAk47, ILGromovnik, Karla, kjkszpj, Kriglord, krkalon, Krvava Devetka, LUDI, Nemanja.M, panzerwaffe, raykan, Regrut Boskica, Shilok, slonic_tonic, sovanova95, styg, zlaya011