Velocity i speed u srpskom

Velocity i speed u srpskom

offline
  • Programer
  • Pridružio: 23 Maj 2012
  • Poruke: 4432

U engleskom jeziku velocity predstavlja vektor brzine odnosno brzinu u određenom smeru, dok speed prestavlja skalar brzine odnosno samu brzinu, bez smera. Naprimer, 5 milja po satu severno i 50 kilometara na čas.

Da li postoji ili je neko možda predložio neki pogodan naziv umesto preciziranog, 'vektora brzine' kada uzimamo u obzir i smer?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Proučavanje međuvremena
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 16476
  • Gde živiš: I ja se pitam...

До сада нисам видео тако нешто. Код нас се и у службеној (форензичкој, судској) документацији увек говори о брзини (возила, пловила, средства), а посебно се помиње смер (ако је то од значаја за оријентацију), али не англосаксонски - према странама света.
Мислим да то и јесте разлог што се код нас не спомиње вектор у том смислу . Мени је било веома необично неколико дана у Њујорку да се навикнем на то да се као основно средство оријентације користи терминологија компаса у граду, али то код њих јесте уобичајено.

Дакле, кад код нас, као што знаш, пишу, говоре (јављају) о нечијој брзини, обично је то формулација - ''возило које се кретало из Београда у правцу Новог Сада, брзином од .....

Да ли си на ту дилему мислио?



offline
  • Programer
  • Pridružio: 23 Maj 2012
  • Poruke: 4432

To mi je jasno Smile

Na Elite Security-u je takođe postojala diskusija oko toga i došlo se do zaključka da je najlakše reći samo 'vektor brzine' kao direktan prevod za velocity. A i obzirom da je fizika u pitanju, verovatno niko nije video posebnu potrebu da u jezik uvrsti neki specifičan termin.

Kod prevođenja zadataka ume da dosadi, zbog toga sam pitao da li možda postoji neki termin za koji nisam čuo.

offline
  • Proučavanje međuvremena
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 16476
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Разумео сам те. Наравно, свака струка има свој речник. У општој , тзв. социјалној лингвистици, немамо посебан термин.

offline
  • Pridružio: 06 Feb 2012
  • Poruke: 1700

Po mom skromnom misljenju...
E.L.I.T.E. ::prestavlja skalar brzine odnosno samu brzinu, bez smera.
To je intenzitet brzine, tj samo jedna komponenta vektora brzine. Intenzitet brzine jeste skalar, ali brzina je uvek vektor. I uvek ima sve komponente vektora.

Ja bi velocity preveo kao brzina (i podrazumevao da je vektor), dok bi speed preveo kao intenzitet brzine.

offline
  • Programer
  • Pridružio: 23 Maj 2012
  • Poruke: 4432

Da, intenzitet brzine.

Pa možda je tako u praksi, ali u zadacima imaš onih gde se traži vektorska ili skalarna brzina pa je neophodno obeležavati je pravilno.

Međutim, to mi malo rogobatno zvuči; automobil postiže intenzitet brzine od 100 km/h (pošto ne znamo smer) nakon 6 sekundi.

Svakako ne predstavlja neki veliki problem, obzirom da nije u pitanju nešto što se koristi u kolokvijalnom govoru.

offline
  • Pridružio: 06 Feb 2012
  • Poruke: 1700

Moglo bi se prevesti kao: automobil se krece brzinom intenziteta 100 km/h...

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 515 korisnika na forumu :: 31 registrovanih, 5 sakrivenih i 479 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 1567 - dana 15 Jul 2016 20:18

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., akulasss, Albin0, aleksandarcipo 2, aramis s, Bloody, Bov80, Bros74, bulovic, Djordje Todorovic, Dusko Nikolin, duskovuk63, Futurama, ILGromovnik, Jose2, Kožedub, Kubovac, Levi2, Lox, MaksicZoran, Novi2, Oscar2, silwerhawk, Sr.Stat., Srki94, stug, vanja2106, Voja1978, VP3987, zillbg, zixmix