prevod dvije riječi na ruski...

1

prevod dvije riječi na ruski...

offline
  • Pridružio: 27 Avg 2008
  • Poruke: 233

Hitno mi treba prevod sledećeg:

idi, idi, kukavice (kukavica u smislu plašljivog čovjeka, ne ptice) moja prijateljica piše knjigu, daleko odavde, a ja sam nekad učila ruski, pa misli da sve znam...

Hitno...



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18438
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Иди, трус!

Може и : иди, трусливый!



offline
  • Pridružio: 27 Avg 2008
  • Poruke: 233

Sirius ::Иди, трус!

Може и : иди, трусливый!



Pa ko će, ako nećeš Ti! Hvala, poslaću ti primjerak knjige Smile Zagrljaj

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18438
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Molim. Ima nešto izraza i u slengu, ali to je to. Hvala unapred! (kada bi se bukvalno prevodilo kao kod nas, onda bi moglo da se kaže i beži, skloni se, nestani, pa da se shodno tome nađu odgovarajući izrazi, ali to je opet druga literarna priča).

offline
  • Pridružio: 27 Avg 2008
  • Poruke: 233

ja sam negdje bila iz "malog" mozga izvukla izraz "kukuška", kao ptica kukavica, ali ovo je prikladnije, mislim...hvala još jednom

offline
  • svastar mastar
  • Pridružio: 22 Jun 2009
  • Poruke: 716

Hmm, i meni treba prevod samo dve reci, ne bih da postavljam novu temu samo za to kad vec vidim da ima ova. Potrebno mi je na ruskom - "dzepna venera". Bebee Dol

offline
  • Grigori Shmidt
  • Pridružio: 22 Dec 2009
  • Poruke: 127
  • Gde živiš: Estonija, Narva

Чисто предположение. Карманная Венера

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18438
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Карманная Венерa.

Џеп се на руском каже карман.

offline
  • svastar mastar
  • Pridružio: 22 Jun 2009
  • Poruke: 716

Jel onda ispravno reci "Карманная Венера", tj. da li je to skroz u duhu ruskog jezika receno isto kao na nasem "dzepna venera"?

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18438
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Evo da iskoristim čuveni rusizam u našem jeziku : ovo je bukvalni prevod te fraze (što će reći - doslovni, a ne drveni).

S obzirom na to da je reč o savremenom slengu (inspirisanom , pretpostavljam, australijskom ''džepnom Venerom'' Kajli Minog) siguran sam da ni Rusi pre pojave ove sintagme nisu imali neki specijalan izraz samo za to.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1218 korisnika na forumu :: 45 registrovanih, 4 sakrivenih i 1169 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 9k38, A.R.Chafee.Jr., AK - 230, AMCXXL, Andrija357, Apok, Asparagus, babaroga, Battlehammer, Boris90, BORUTUS, Brana01, Bubimir, DonRumataEstorski, Duh sa sekirom, FOX, GenZee, Georgius, goxin, GveX, havoc995, ikan, ILGromovnik, jaeger, krkalon, Krusarac, Krvava Devetka, kybonacci, ladro, Lieutenant, ljuba, lord sir giga, Luka Blažević, manda87, mercedesamg, mikrimaus, ostoja, samsung, Sančo, sombrero, tubular, VJ, Vlada78, voja64, vukovi