Glasovne promjene

1

Glasovne promjene

offline
  • Pridružio: 30 Maj 2005
  • Poruke: 1014
  • Gde živiš: Mbabane

Juce se nadjosmo u neznanju ... davno se ucila gramatika, koja je glasovna promjena u sl. primjerima:

Tunis ---> Tunižanin
Pariz ---> Parižanin



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 04 Sep 2003
  • Poruke: 24051
  • Gde živiš: Wien

Tunis --> Tunežanin, ne Tunižanin.

U pitanju je jotovanje:

Pariz --> Parizjanin --> Parižanin

Kao brz --> brži



offline
  • Pridružio: 17 Feb 2006
  • Poruke: 118
  • Gde živiš: Zemun

Tunis ----> Tunissanin
Pariz ----> kako si napisala. Moja tastatura nema "ss" i "zz"

Sigurno je ovako, proverite u Jezickim nedoumicama Ivana Klajna

offline
  • Pridružio: 09 Mar 2005
  • Poruke: 116

Tačno, pravilno je Tunišanin, jer je Tunis, a ne Tuniz.

Kod Pariza ljudi često greše, ali u drugom smislu, jer pišu pariški umesto pariski (kao i teksaški umesto teksaski).

2 Bobby:

gde samo nađe Tunežanin?!?

Koja ti je to glasovna promena uz jotovanje? Prelazak i u e? Smile

offline
  • Pridružio: 04 Sep 2003
  • Poruke: 24051
  • Gde živiš: Wien

Za Tunis --> ... nisam bio siguran da li ima jos necega pored jotovanja (davno bese kada se to ucilo).
Sto se tice Tunezanina, siguran sam da sam to tako cuo, a ne izmislio.
E sada, gde sam to cuo...

offline
  • Pridružio: 09 Mar 2005
  • Poruke: 116

Dodatna glasovna promena bi bila potrebna da dođe do prelaska iz Tunis+janin u Tunežanin, zato sam te pitao.

Google izbacuje nekoliko pogodaka i za Tunežanin, verovatno pod uticajem nemačkog (Tunesier) i španskog (tunecino).

U engleskom, francuskom, italijanskom i ruskom piše se sa i — Tunisian, Tunisien, tunisino, тунисец, respektivno.

offline
  • Kaca  Female
  • Super građanin
  • Pridružio: 26 Sep 2004
  • Poruke: 1371
  • Gde živiš: blizuBG

dva puta sam letovala u Tunis, ljudi cesto kazu da je covek iz Tunisa- Tunižanin. Smile

offline
  • Senior Structural Engineer @ Mott MacDonald
  • Pridružio: 22 Jun 2005
  • Poruke: 7902
  • Gde živiš: Moskva, Rusija

Recite zaredom Tunišanin i Tunižanin i videćete da se čuje maltene isto. Zabuna je iz toga nastala.

Pravilno je Tunišanin, nastalo kao što je napisano od Tunis+janin = Tunišanin (jotovanje). Isto važi i za Pariz+janin = Parižanin

offline
  • Pridružio: 30 Maj 2005
  • Poruke: 1014
  • Gde živiš: Mbabane

Da u pravu ste, i rekli su mi da je pravilno Tunišanin ... samo sam ja poletjela da napisem ...

Svakako hvala.

PS. Sad ne znam da li da ovo otvaram kao zaseban topic, ali ...

Ako je Beograd, onda je beogradjanin, ako je Nis, onda je nislija ... ako je Sarajevo onda je sarajlija ... kako stvarno znati sta je pravilo, da li je npr. stanovnik Krka krkan, krkljan, krklija ili krkljanin ... ?

offline
  • Pridružio: 05 Feb 2006
  • Poruke: 154
  • Gde živiš: na mansardi

E tu pravilo ne znam, mislim da ga i nema. Ali jedno je sigurno: etnik, tj. naziv stanovnika odredjenog mjesta, uvijek se pise velikim pocetnim slovom: Beogradjanin, Nislija, Sarajlija...


Potreban je samo minut da se registrujete - da biste učestvovali u diskusiji:
Izaberite vaše korisničko ime [username] :
Vaša email adresa je [email] : Email adresa mora biti tačna!
Ukucajte željenu šifru [password] :
Ukucajte šifru ponovo [password again] :
Jezik [language] :




Ili se jednostavno uloguj preko Facebook-a:
Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 270 korisnika na forumu :: 11 registrovanih, 0 sakrivenih i 259 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 1383 - dana 19 Okt 2014 22:26

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: Aleksandar.M, Chuck Norris, cikadeda, lijenština, machak, Matic Robert, neca_joka2013, sicer2012, Srki94, Wiesel092, Žan Klod vam dam
Siguran hosting