Napisano: 27 Maj 2012 14:52
Izraz “mi sa che” često se koristi sa značenjem "credo che, mi pare, mi sembra, ho l'impressione che"
primeri:
mi sa che domani pioverà
mi sa che se n'è già andato
mi sa che ci vogliono fregare
Dopuna: 27 Maj 2012 15:10
ci stai
ovo je malo komplikovanije jer se izraz obično upotrebljava u neformalnim razgovorima, pa prevod svaki put treba prilagoditi kontekstu. Može da znači: slagati se (ali ne sa nekom tvrdnjom, nego sa akcijom – ne može se reći «La terra è rotonda, ci stai?), biti uz (nekoga, nešto), biti za (nekoga, nešto)
evo ti nekoliko primera:
Ti va di andare a prendere una birra al bar? Io ci sto. (ja sam za, slažem se)
Lui l'ha bacciata, ma lei non c'è stata e gli ha dato un ceffone
(on je poljubio, ali ona to nije htela pa mu je opalila šamar)
|