Ako moze sastav da mi neko prevede na Ruski Hitno mi je ... nije puno dugacak ja se nadam

Ako moze sastav da mi neko prevede na Ruski Hitno mi je ... nije puno dugacak ja se nadam

offline
  • Pridružio: 26 Nov 2011
  • Poruke: 1
  • Gde živiš: Lazarevac

Ako nije problem neko ko zna dobro Ruski da mi prevede tekst ....Bila bih mu puno zahvalna? tekst nije mnogo dugacak.... ako moze sto pre Smile
Vodeni ris
Cudna je to zivotinja,u zelji da je pripitomi autor ovog teksta i sam kaze da je bio ocaran njenom lepotom i njenim znanjem.Ali ipak pored sve te lepote ta zivotinja nije bila srecna.Zelela je da slobodno pliva,jede sta ona zeli i krece se gde ona zeli,ukratko zelela je slobodu.
Veoma mi se dopalo u ovom tekstu to sto je lovac,uvidevsi da zivotinja nece opstati, pustio vodenog risa da zivi na slobodi. Tako je i sa ljudima koji nemaju slobodu,odbijaju hranu i pice,zive a kao da umiru.
"On je ziv ali kao da ne zivi" kako je i sam autor rekao,slazem se sa tim ,jer ako nismo na slobodi,ako pripadamo nekom drugom a ne sebi onda vise i ne zivimo vec se samo probijamo kroz takav ,za nas tuzni, zivot.
Koliko god se ljudi trudili da pomognu zivotinjskim vrstama da ne nestanu sa nase planete, oni moraju biti svesni da je za njih veliki stres napustanje svojih prirodnih stanist jer kako ljudi kazu " najlepse je kod svoje kuce "



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 09 Dec 2011
  • Poruke: 8

Водяной рысь

Странная это зверь, в желании укротить ее автор этого текста и сам говорит что он был очарован ее красотой и ее знанием. Но все-таки мимо всей этой красоты эта зверь не была счастлива. Она хотела свободно плавать, есть что она хочет и ходить где она желает, коротко она хотела свободу.
Мне очень понравилось в этом тексте что охотник, увидевши что животное не выживет, отпустил водяного рыся жить на свободе. Так же и с людми которые не имеют свободу, одбивают еду и питье, живут а как-будто умирают.
"Он живой но как-будто не живет" как и сам автор сказал, я согласен с этим потому что если мы не на свободе, если мы пренадлежим кому-нибудь другому а не себе самому тогда мы больше и не живем а только пробиваемся через эту, для нас грустную, жизнь.
Сколько угодно люди бы трудились помочь животным не исчезать с нашей планеты, они должны знать что уход из их среды обитания представляет для них большой стресс потому что как люди сами говорят "дома всегда лучше".

Ja se nadam da sam ti pomogla. Smile
Pozdrav ^^



offline
  • Anna
  • učitelj 1-4 razred
  • Pridružio: 31 Okt 2011
  • Poruke: 125
  • Gde živiš: Beograd, Moskva

Смотря какой перевод нужен и для каких целейSmile
Текст просит художественного перевода, а за такой перевод я побоялась братьсяSmile
Если переводить дословно, то перевод получится некрасивый.

28 Nov 2012 14:24 Dusan Zaključavanje topica Razlog: Sređujem forum
Traženje prevoda ne spada u nauku i ima svoju temu: http://www.mycity.rs/Pomoc-pri-resavanju-zadataka-ili-prevodjenju/
 
Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 743 korisnika na forumu :: 40 registrovanih, 6 sakrivenih i 697 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3028 - dana 22 Nov 2019 07:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: _commandos_, _Sale, A.R.Chafee.Jr., AleksaRadojicic, amonsrb, caesar, Cigi, Cirkon, djboj, Djole, ekser222, eurytos, filip32, goflja76, ibssa, KlinkaPalacinka, kvarc, kybonacci, Marko Marković, Mercury, mnn2, nadjas_515, nikolukic59, nuke92, Petar35, Profica, radoznalac, Recce, Ričard, rovac, Ruski Sremac, sabros, shone34, Sirius, vathra, VJ, vlvl, VP3987, VP6919, W123