Poslao: 08 Apr 2008 02:20
|
offline
- micoboj
- Elitni građanin
- Pridružio: 19 Feb 2007
- Poruke: 1832
|
U članku Tvrtka Prćića: *Predlozi Za Novi Pravopis (3): Pseudo Norma Nesme Pobediti!* (Jezik danas, broj 17) stoji:
"2. ŠTA JE TO PSEUDONORMA. Začeta i razvijena..."
i
"3. KAKO SUZBITI PSEUDONORMU. Da bi se uhvatilo..."
Zašto je u ovim "podnaslovima" upotrebljena tačka, a ne upitnik?
Da li se rečenice napisane velikim slovima mogu nazvati podnaslovima s obzirom da su u istom redu sa tekstom koji slijedi?
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 08 Apr 2008 13:51
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18540
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Jutros sam , uz kafu, ponovo pročitao taj odlični tekst. Nemam trenutno odredjen odgovor na tvoje pitanje, ali imam drugu ideju dok ovo ne raščistimo: ovaj tekst sam shvatio kao (gotovo) ogorčeni vapaj autora i podignuti glas protiv silovanja ukupne norme. Na pojedinim mestima on je (rekao bih ljut) uzvicima upozoravao na nepravilonosti (npr. NE konjuktura! NE injekcija ! itd). Mislim da vredi truda da ceo tekst (poduži jer je i primedbi mnogo) skenirati i postovati. Mislim da će svojim pojedinim delovima na ovom forumu izazvati lavinu komentara jer će se mnogi začuditi greškama za koje su mislili da to nisu.
Inače, kada je reč o velikim slovima u naslovima da napomenem: u jednom udžbeniku za tipografe i grafičke inžinjere(reč je o likovnom i grafičkom oblikovanju) pročitao sam da je pisanje samo velikim slovima u suštini ista greška kao i pisanje samo malim slovima, ali da ne otvaram sada to posebno dok ne potražim tu knjigu. Možda je to bilo lično mišljenje autora vezano za izgled napisa, a ne za njegov pravopisni legitimitet, ali svakako vredi i o tome raspravljati. Nadam se da Bojan ima isti ovaj primerak ''Jezika danas'' pa će nam reći svoje mišljenje. Kako god, u tom tekstu, kako će svi videti, ima mnogo materijala za razgovor.
Dopuna: 08 Apr 2008 13:51
Evo obećanih skenova. Malo je potrajalo, no ja se nadam da će svi zainteresovani pažljivo pročitati ovaj tekst, upravo iz razloga zbog kojih sam ga i najavio. U njemu se nalazi mnogo razloga za raspravu i diskusiju. Naravno, s velikim zadovoljstvom izražavam zahvalnost samom autoru i redakciji zbog pojavljivanja ovoga teksta. Nažalost, ovaj časopis više ne izlazi pa je do njega veoma teško doći. Stoga se nadam da nam neće zameriti što ga na ovakav način prezentiram javnosti. Isključivi motiv je da on posluži svojoj svrsi - unapredjenju kulture pisanja i izražavanja.
|
|
|
|
Poslao: 08 Apr 2008 15:26
|
offline
- Pridružio: 18 Okt 2006
- Poruke: 72
|
Sirius ::Inače, kada je reč o velikim slovima u naslovima da napomenem: u jednom udžbeniku za tipografe i grafičke inžinjere(reč je o likovnom i grafičkom oblikovanju) pročitao sam da je pisanje samo velikim slovima u suštini ista greška kao i pisanje samo malim slovima, ali da ne otvaram sada to posebno dok ne potražim tu knjigu.
Taj autor je samo delimično u pravu: pisanje samo velikim slovima (podrazumeva se, u naslovima i sl.) s pravopisnog stanovišta jeste isto kao pisanje isključivo malim slovima: ali i jedno i drugo je korektno (a ne pogrešno, kao što se tvrdi u toj knjizi).
|
|
|
|
Poslao: 08 Apr 2008 16:02
|
offline
- Lomova
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 23 Dec 2006
- Poruke: 973
|
Mene sada zbunjuje ovo oko skraćenica.
Zar nismo čitali na drugoj temi da se neke skraćenice pišu sa ili bez padežnog nastavka, i to baš DSS? Čini mi se da je rečeno da su oba slučaja moguća, i sa nastavkom, i bez njega.
Još me nešto zanima. Ako se sito štampa pravilno piše kao sitoštampa, da li to znači da je reč automatski dobila dva akcenta?
Kako da izgovorim sItoštAmpa ili možda sitOštampa, sitoštAmpa?
Deluje kao šala ali nije. Recimo da u tekstu imam tu reč, i da mi je profesor dao zadatak da obeležim akcente. Kako ću u jednoj reči imati dva?
|
|
|
|
Poslao: 08 Apr 2008 16:22
|
offline
- micoboj
- Elitni građanin
- Pridružio: 19 Feb 2007
- Poruke: 1832
|
Ja sam navedeni broj časopisa Jezik danas skinuo sa sajta Matice srpske (i ne samo taj) i dok budem radio noćnu smjenu čitaću ih (uz kafu ) i učiti. Nešto sam, čitajući površno ovaj članak, i naučio. Do sada nisam znao da se u pisanju vremena sati i minuti obavezno odvajaju tačkom, a ne dvotačkom kako sam do sada mislio i koristio.
Evo i prilike da se skrene pažnja da se, bar na ovom podforumu, datum i vrijeme navode ispravno, ako moderator može da utiče na to.
|
|
|
|
Poslao: 08 Apr 2008 16:34
|
offline
- Pridružio: 18 Okt 2006
- Poruke: 72
|
Lomova ::Mene sada zbunjuje ovo oko skraćenica.
Zar nismo čitali na drugoj temi da se neke skraćenice pišu sa ili bez padežnog nastavka, i to baš DSS? Čini mi se da je rečeno da su oba slučaja moguća, i sa nastavkom, i bez njega.
Nisu uvek moguća oba slučaja, tj. ima skraćenicâ koje se pišu isključivo na jedan način, a i onih koje se pišu isključivo na drugi (pri čemu ima i takvih za koje su oba načina pisanja moguća). Kako god, ovo je samo Prćićev predlog (još detaljnije objašnjen u prethodnom tekstu s istim naslovom, u prethodnom broju istog časopisa), dok još važeća norma propisuje malopre rečeno.
Lomova ::Ako se sito štampa pravilno piše kao sitoštampa, da li to znači da je reč automatski dobila dva akcenta?
Kako da izgovorim sItoštAmpa ili možda sitOštampa, sitoštAmpa?
Akcentuje se sȉtoštāmpa (akcenat na I, postakcenatska dužina na A).
micoboj ::Evo i prilike da se skrene pažnja da se, bar na ovom podforumu, datum i vrijeme navode ispravno, ako moderator može da utiče na to.
Na ovo može svako da utiče, podešavajući željeni izgled u sopstvenom profilu.
|
|
|
|
Poslao: 08 Apr 2008 16:53
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18540
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
@Bojane,
U tom udžbeniku za štampare dosta toga je napisano tačno i pregledno, a sasvim je moguće da je ova rečenica upravo u tom smislu navedena kako si ti naveo. Zato sam je ovako i zadržao u sećanju. . ''Tipografija'' Emila Ridera bavi se punopravno ''šriftovima'' sačinjenim u svim kombinacijama. Slažem se , naravno, da je korektno jer kada dizajniram ''šriftove'' na plakatima ili koricama knjiga, uvek koristim tu slobodu. Inače, pored Ridera i neki ruski tipografi su se bavili sličnom temom (''Pismo i šrift'').
@Lomova
Sitoštampom se bavim skoro 30 godina i sećam se kada su je neki zvali ''sitnoštampa''. Tu reč doživljavam i posle toliko godina kao jednu reč, ali se sve u njoj opire samo jednom akcentu. Ova složenica je naziv za jednu od četiri osnovne vrste štampe (duboka, ravna, visoka i štampa protiskivanjem boje, odnosno sitoštampa). Sačinjena je od dve prilično samostalne reči - sIto (sa kratkosilaznim akcentom na prvom, jedino mogućem slogu) i štAmpa, sa dugosilaznim akcentom. Teško bih prihvatio da ovu reč izgovaram kao jedinstvenu zvučnu celinu (sitOštampa). Možda je to stoga što se na spoju te dve reči dodiruju dva glasa koja su fonijski vrlo jasna - o i š. Kako god, potakla si me na razmišljanje da li trideset godina dobro izgovaram naziv mog omiljenog zanata i hobija. Inače, kada bih ga morao akcentovati školski, kratkosilazni akcenat bih stavio na prvi slog (sI) ,) a postakcenatske dužine na tO i štAmpA. S obzirom na to da se postakcenatska dužina može naći samo iza akcentovanog sloga i da ima reči sa tri postakcenataske dužine (šumaraka) mislim da to ne bi smetalo i u ovoj reči. Da ne zaboravim - sito je to i bukvalno - veoma fina mrežica od specijalne plastike (nekada od žice) kroz koju se posebnim postupkom protiskuje boja.
@Micoboj
Utešio si me što se tiče autorskih prava (dostupnost teksta ), a mogao si mi uštedeti skeniranje. Hvala što si me podsetio na njega. Imam (zahvaljujući ljubaznoj Katici Šumajko) sve brojeve ovog časopisa i oni ne hvataju prašinu u mojoj biblioteci. Sada ih i moja kćer koristi jer se u nekim od tih brojeva nalaze izvrsni (kao i svi ostali) tekstovi sa problemima vezanim za transkripciju engleskih imena i pojmova.
|
|
|
|
|
Poslao: 08 Apr 2008 18:25
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18540
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Dok sam ja kucao ovu moju ''disertaciju'' o sitošampi, borio se s provajderom i prepravkama, Bojan me je pretekao svojom poslovičnom lapidarnošću i potvrdio akcenat u navedenoj reči.Što se tiče dužina, one nikada nisu višak, s njima je u prozodiji lako. Problem je kada neko mora da se izbori sa njihovim nedostatkom.
|
|
|
|
Poslao: 09 Apr 2008 14:16
|
offline
- micoboj
- Elitni građanin
- Pridružio: 19 Feb 2007
- Poruke: 1832
|
Sirius ::
@Micoboj
Utešio si me što se tiče autorskih prava (dostupnost teksta ), ...
U temi "Strana imena na srpskom" sam si spomenuo guglanje kako bi se nešto našlo u časopisu Jezik danas. Eto, ja guglah i izguglah.
Dopuna: 09 Apr 2008 14:16
Sirius ::
..., a mogao si mi uštedeti skeniranje.
Moram te razočarati što se tiče uštede vremena. Naime, brojevi 17, 18, 19-20 su zaštićeni i parcijalni tekst iz njih se ne može kopirati, dok broj 21-22 nije zaštićen. Međutim, ako pokušaš ta kopiraš dio teksta dobiješ nekakvu latinicu, kao:
Tvrtko Prãiã
DA LI JE SVE OVO SAMO BORBA S VETREWAÅAMA?
Ovaj prilog predstavqa neizmewen tekst završnog poglavqa autorove nedavno objavqene kwige Engleski u srpskom (Zmaj, Novi Sad, 2005).
Transliteracijom u ćirilicu dobije se:
Твртко Прãиã
ДА ЛИ ЈЕ СВЕ ОВО САМО БОРБА С ВЕТРЕWАÅАМА?
Овај прилог представqа неизмеwен текст завршног поглавqа ауторове недавно објавqене кwиге Енглески у српском (Змај, Нови Сад, 2005).
Srećna korektura!
Očito je da je autor koristio font TimesCir što i nije baš za preporuku.
|
|
|
|