|
cerveni ::Potrebno mi je protumačiti da li je pravilno prevedeno na srpski jezik sledeća rečenica:
Citat:Пре постављања питања проверите да ли је то питање већ покривено водичима или је било постављано раније (коришћење тражилице)
u konkretnom slučaju me interesuje prevod unutar zagrada, interesuje me geografsko poreklo reči tražilica.
Imenicu tražilica ne spominju ni Vukov ni veliki Matičin rečnik. Postoji tražilac (onaj koji traži, traga, istražuje), ali njegov ženski oblik (tražilica) ne koristi se i ne pojavljuje u srpskom jeziku u praksi. Postoji reč tražilo (pomalo već i nestaje), a tu reč su koristili fotografi kao naziv pomoćnog otvora u aparatu kojim se obavlja viziranje fotogafije.
Rekao bih da je reč tražilica kroatizam, a naš pandan bi trebalo da bude pretraživač (ako je reč o IT problemu).
Imam još jednu primedbu: formalacija pokreveno vodičima takođe je neknjiževna jer glagol pokriti se ovde koristi nepravilno (pokriti znači staviti preko nečega nešto), a i vodič je imenica muškog roda koja kod nas ima sasvim određeno značenje (turistički vodič, muzejski vodič, itd).
Nadam se da će ti ovo pomoći. Mislim da je reč o nekom hrvatskom ''mehaničkom'' prevodiocu.
|