prevod sa engleskog

1

prevod sa engleskog

offline
  • Pridružio: 12 Apr 2009
  • Poruke: 16
  • Gde živiš: Novi Sad

Imam problema da prevedem neke tehničke termine pa ako neko može da mi pomogne.Treba mi hitno. Radi se o alatu za detekciju kablova ( Cable Avoidance Tool).Unapred hvala!

1. screw fastener -šrafciger?Znam da je screw driver šrafciger al ovakav naziv još nisam čula.
2. multiple services-

Da li je audio pulse-zvučni puls?

Rečenice:
1. Open the battery compartment with a coin by rotating the screw fasteners 90 degrees anticlockwise.Ja sam prevela ovako pa nema smisla - Otvorite pregradu sa baterijom gde se nalazi novčić rotirajući šrafciger 90 stepeni suprotno od kazaljke na satu. Da li je to uopšte novčić u pitanju?
2. Each battery should be rolled when in position to ensure good contact.Prevel sam ovako- Da bi kontakt bio dobar svaka baterija treba da se okreće nakon postavljanja u odgovarajući položaj.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • dr_Bora  Male
  • Anti Malware Fighter
    Rank 2
  • Pridružio: 24 Jul 2007
  • Poruke: 12280
  • Gde živiš: Höganäs, SE

screw fastener i prva rečenica...

http://www.butkus.org/chinon/sears/sears_ksx_super/body06.jpg
http://z.about.com/d/autorepair/1/0/B/7/-/-/honda2.jpg
http://www.sugar-test.com/images/Replace-the-battery/1.gif
http://www.backpackgeartest.org/reviews/Water%20Tr.....20016a.jpg

Kaže ti da iskoristiš novčić kako bi odvrnula šrafove (screw fasteners) koji drže poklopac odeljka za baterije.

Novčićem otvorite pregradu za baterije okrećući šrafove za 90 stepeni...


Druga rečenica kaže da zavrtiš te baterije (verovatno su valjkaste pa mogu da se vrte u ležištu) kako bi bila sigurna da su "sele kako treba".

Svaku bateriju treba okrenuti (zavaljati, zavrteti... Bebee Dol ) u mestu nakon postavljanja u ležište kako bi se uverili u dobar kontakt.


audio pulse - zvučni signal
multiple services - višestruke usluge (koliko ima smisla zavisi od toga o čemu se radi)



offline
  • Pridružio: 12 Apr 2009
  • Poruke: 16
  • Gde živiš: Novi Sad

Napisano: 04 Jul 2009 18:29

E ne mogu dovoljno da se zahvalim!Za services sam našla da su dovodi (vode, gasa..) koji ti detektori lociraju.To jedino ima smisla evo još jedne rečenice gde se jasno vidi da ne može nešto drugo da znači - Cable Avoidance Tools locate services radiating a detectable field.Hvala još jednom možda će mi trebati pomoć još za nešto Very Happy

Dopuna: 04 Jul 2009 18:52

Mislim jedino da je ipak audio pulse-zvučni puls jer nije isto kao zvučni signal ili možda grešim?

offline
  • dr_Bora  Male
  • Anti Malware Fighter
    Rank 2
  • Pridružio: 24 Jul 2007
  • Poruke: 12280
  • Gde živiš: Höganäs, SE

Pa nije isto (možda i jeste, ali ja ne znam šta je to "zvučni puls" Smile).

pulse - (electronics) a sharp transient wave in the normal electrical state (or a series of such transients);

Možda se pokušava opisati zvuk koji uređaj proizvodi kada nešto "detektuje"?

offline
  • Pridružio: 12 Apr 2009
  • Poruke: 16
  • Gde živiš: Novi Sad

Treba mi prevod ove rečenice- Sweep the area in a greed pattern as shown in the diagram, until a signal is detected.Dala sam celu rečenicu da bi se nekako razumeo kontekst a interesuje me samo dei -Sweep the area in a greed pattern ja sam prevela ovako -Pređite preko dela gde se nalazi mrežasti šablon-al mi nije jasno kako da pređem, sweep može svašta da znači al ne znam u kontekstu tehnike šta bi to moglo da bude.
dr Bora hvala na pomoći, svaka čast na prevođenju!

offline
  • dr_Bora  Male
  • Anti Malware Fighter
    Rank 2
  • Pridružio: 24 Jul 2007
  • Poruke: 12280
  • Gde živiš: Höganäs, SE

Greed ili grid? Smile






Znači, pređeš preko površine (područja) u pravoj liniji. Pomeriš se malo u stranu (pod 90 stepeni) pa se vratiš nazad, paralelno sa prethodnom putanjom. Razmak između dve prave linije zavisi od dometa uređaja (poenta je da "skener" pokrije kompletnu površinu).


Citat:ne znam u kontekstu tehnike šta bi to moglo da bude.


Recimo da želiš da izbušiš rupu na zidu. Postoji mogućnost da u njemu postoji el. instalacija.
Onda uzmeš neki ovakav uređaj (mini varijante):




prisloniš ga i vučeš po delu zida gde želiš da bušiš.
Ako počne da pišti (ili šta već), onda tražiš drugo mesto za svoju rupu ( Mr. Green ).


Kao što rekoh, to je mini varijanta. Za spoljnu upotrebu uređaji mogu biti puno veći - držiš ga u ruci i hodaš napred - nazad po području koje te zanima.





Prelazite površinu ( područje? ) kretanjem kao na dijagramu dok signal ne bude detektovan.

offline
  • Pridružio: 12 Apr 2009
  • Poruke: 16
  • Gde živiš: Novi Sad

Napisano: 05 Jul 2009 22:20

Grid treba dobro si objasnio Smile

Dopuna: 05 Jul 2009 22:55

Evo još jedna rečenica:

The disadvantages are that the risk of the cross-coupling to adjacent lines are high, and a part of the signal strength is lost in the surounding soil.

Ja sam prevela ovako:

Nedostaci su što postoji visok rizik ukrštanja nepoželjnog signala koji dolazi od linija ( kablova) koje se nalaze pored a drugo, delimično je jačina signala izgubljena u zemlji.

Dopuna: 05 Jul 2009 23:03

Ili možda bolje umesto kablova budu vodovi - Nedostaci su što postoji visok rizik ukrštanja nepoželjnog signala ( od ukrštanja sa nepoželjnim signalom) koji dolazi od vodova koji se nalaze pored...Sad da li da stavim nepoželjan pošto mi ne zvuči lepo, jel postoji neki lepši tehnički naziv?

Line- a metallic medium used for the transmission of electrical power.

Cross coupling: The coupling of a signal from one channel, circuit, or conductor to another, where it is usually considered to be an undesired signal.

offline
  • dr_Bora  Male
  • Anti Malware Fighter
    Rank 2
  • Pridružio: 24 Jul 2007
  • Poruke: 12280
  • Gde živiš: Höganäs, SE

To ja tumačim ovako... Recimo da postoje dva voda (npr. el. kablovi) koji su paralelno postavljeni jedan pored drugog. Svaki od njih emituje neki signal (el. mag. polje) koji taj CAT uređaj detektuje.
Ako su oni dovoljno blizu, postoji rizik da se polja koja ti kablovi proizvode, (donekle) ponište međusobno (i da se time oteža detekcija).
To sve uz pretpostavku da se priča o onome o čemu ja mislim da se priča...


Npr: Nedostaci su što postoji rizik poništavanja (umanjenja jačine?) signala usled uticaja bliskih (možda bolje: okolnih) vodova i što se deo jačine signala gubi u obližnjem tlu.

offline
  • Pridružio: 12 Apr 2009
  • Poruke: 16
  • Gde živiš: Novi Sad

Napisano: 05 Jul 2009 23:47

Da baš je o tome reč!To je suština!Hvala još jednom!

Dopuna: 06 Jul 2009 0:11

Kako bi se mogao prevesti grid pattern?

Dopuna: 06 Jul 2009 0:13

Imam rečenicu- Continue this procedure, moving the Generator in 5m steps, following a grid pattern, until a signal peak can be found.

Dopuna: 06 Jul 2009 13:00

Evo rečenice za koju nemam ideju kako da prevedem:

Plug the connected mode lead into the Connected Mode socket and connect the crocodile clip to the service, ensuring the connection is as good as possible.


Evo linka gde se može videti kako signal generator izgleda:
cslocators.com/products/index.php?id=5&tab=features

Dopuna: 06 Jul 2009 13:38

Da li je bolje reći signal generator ili generator signala?

offline
  • dr_Bora  Male
  • Anti Malware Fighter
    Rank 2
  • Pridružio: 24 Jul 2007
  • Poruke: 12280
  • Gde živiš: Höganäs, SE

Nastavite ovu proceduru pomerajući Generator (generator signala) u koracima od 5m pri tome prateći mrežasti obrazac sve dok maksimum signala ne bude pronađen.


Priključite (utaknite) "Connected Mode" kabl u "Connected Mode" utičnicu (konektor) i aligator štipaljke (ovaj naziv se doista koristi, mada možda postoji i neki drugi) na vod (service - neka cev ili...) pazeći da kontakt bude što bolji.


Connected Mode - mislim da nema potrebe da se prevodi, jer je to naziv dela uređaja (kontam da na njemu postoji natpis "Connected Mode" kod te utičnice).

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 687 korisnika na forumu :: 42 registrovanih, 4 sakrivenih i 641 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., aljosa7, amstel, aramis s, bankulen, baza, bojank, darkangel, darkstar101, Denaya, Despot1, djdjurica, Doca, dragon986, dule10savic, GreenMan, ivan979, kovinacc, Krusarac, kybonacci, lovac12, madza, Maicon, Mar_ko, meelosh64, mercedesamg, Mercury, mushroom, Nekicoveculjak, neutralal.com, novator, ostoja, pacika, pein, PRIVATE RYAN, RJ, Srki94, stegonosa, Toni, Toper, Vlad000, zajcev1