za sirijus-a (-pesma)
hvala za odgovor.
ako imate vremena, hocete li neki od prevoda da mi posaljete (moze na e-mail - jako retko idem na forume)? (pada sneg sam pogledala)
problem sa s.a. je u neverovatnom jedinstvu i slozi izgleda (dok je bio mlad), glasa, teksta, muzike, scenskih pokreta, a svaki video 'duhom' prati pesmu.
(you yube). za ovdasnje kreatore to je dosta nepoznat teren.
inace, vise informacija sadrzi neki italijanski sajt (adamo). koncerti svuda - samo ne ovde negde.
ono o nezapocetim poslovima je mozda provokativno ako tako zeli da se shvati - pa eto: prvo treba proceniti sopstvene mogucnosti, pa opste okolnosti - da bi se nesto i zapocelo uopste. sentenca verovatno vazi samo za izuzetno talentovane u nekoj oblasti.
'putnik u prolazu' je tako pogodjeno da vam se divim. mada dorucak kod tifanija moze da vazi za svakoga od nas.
iskreno receno, najvise me interesuje neko parce zemlje(vece) sa kucicom - izmedju ljiga i rudnika. nemate pojma kako se to tesko nalazi.
jos jednom - hvala za odgovor i - ako mozete, posaljite mi prevode koje imate.
|