Potreban mi je prevod nekog od ovih tekstova

Potreban mi je prevod nekog od ovih tekstova

offline
  • Pridružio: 22 Maj 2010
  • Poruke: 4

Ne bih smarao clanove foruma da nisam pre nekoliko nedelja zakacio neki virus i propustio dobar deo lekcija. Tu pocinje moja prica.
A ovde zavrsava.

Blizi se pismeni zadatak iz ruskog za koji nam je nastavnik dao 6 tema.
Posto niko nije blesav da pise prevod za 6 sastava napisanih na srpskom, Izdvojio sam cetiri
(sto je idalje mnogo ali veoma mi je potrebna vaša pomoć)

Biće fenomalno ako neko ima već napisan sastav na neku od tema.
I need your help so lets get started:

Sastav prvi:
Moj Drug.
-------------------------------------------------------------------------------------
Moj drug, Vladan Savić jedan je od onih osoba koju bi više želeli kao prijatelja, a ne kao neprijatelja. On je vrlo nezgodan ukoliko neko poželi da ga nervira, ali sa druge strane je veoma miran i povučen dečak. Mi smo imali nekoliko nezgodnih trenutaka: "svađa i tuča" ali sve smo to sredili i sada smo nerazdvojni prijatelji. Više od dve godine sedimo u istoj klupi i razmenjujemo šašave misli. Kada nekom od nas preti opasnost, ovaj drugi je uvek tu da pomogne ili zajedno podelimo batine. Zajedno rešavamo zadatke i slično. Veoma smo slični. Ali oduvek smo imali različite simpatije. I znam da će za godinu dana on otići daleko odavde, i da ga nikada neću videti. Ali život je takav.
-------------------------------------------------------------------------------------
Ova će priča možda delovati malo presentimentalno.
("pederski" prim. ur.) Smile

Sastav drugi:
Moj grad.

-------------------------------------------------------------------------------------
Moj rodni grad je Babušnica, tamo sam odrastao i nastavio da živim.
Grad prepun lepih devojaka i pasa lutalica.
Grad za koji stanovnici velikih gradova nemaju pojma gde je.
Ali to nije važno. Šta god pričali za Babušnicu, nije istina.
Moja najlepše uspomene dogodile su se u tom gradu. Svi moji najbolji drugovi odrastali su zajedno samnom u tom gradu. Malo je prljav jer čistači ne rade svoj posao, ali to je veseo grad ljubaznih domaćina i prelepog igrališta za decu. Grad ima veoma urednu bolnicu i Dom kulture. I ako neko poseti istočnu Srbiju savetujem mu da najpre poseti moj rodni grad, Babušnicu.
-------------------------------------------------------------------------------------

Sastav treći.
Moja porodica:

-------------------------------------------------------------------------------------
Moja se porodica sastoji od Mame koja zbog posla nikada nije kod kuće, Tetke, koja još uvek nije našla posao i stalno je kod kuće, i bake i deke koji su od skoro u drugoj kući, ali povremeno nas posećuju. Oduvek radim samostalno, mama mi nikada nije pomagala u pisanju domaćih zadataka, kao što roditelji pišu drugoj deci. Skoro uvek sam sam u sobi, najčešće učim, sa mamom se vidim tek kada stigne sa posla a za to vreme surfujem internetom i prošetam se do bakine i dekine kuće. Zbog školskih obaveza i teških poslova smo razdvojeni. Ali uvek se sastavimo za vreme neke slave ili praznika, kada duh porodice ponovo zaživi.
-------------------------------------------------------------------------------------

Sastav četvrti i poslednji:
Moje Selo

-------------------------------------------------------------------------------------
Moje selo nije mnogo udaljeno od grada u kome živim. Ali bez obzira na to što se kolima stiže za samo desetak minuta. To je jedan sasvim drugačiji svet. Duh prošlosti prisutan je na svakom koraku stare oronule kuće, koje govore o nekadašnjim navikama svojih vlasnika. Sada su mahom napuštene i prazne. Ja najviše volim da odem na selo. Tamo se osećam prijatno i opušteno. Nema buke, vike sa ulice, brujanje motora i automobila.
Tišina, cvrkut ptica, poneki lavež psa gotovo kao iz neke bajke.
Tamo živi najstariji član naše porodice koji nas uvek dočekuje sa osmehom na licu.
Bojim se da će moje selo ostati bez žitelja, i da će doživeti sudbinu mnogih sela u Srbiji.
-------------------------------------------------------------------------------------

Ovim ste sastavima mogli mnogo da saznate o meni.
Ukoliko mi neko napiše prevod makar za samo jedan sastav, ili deo njega. Biću mu zahvalan do neba.
A uslugu mogu vratiti kao pomoć oko Engleskog jezika (moje jedino polje specijalizacije) UNAPRED HVALA!!!



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 21 Apr 2010
  • Poruke: 379
  • Gde živiš: Beograd

E care, imas google translate ako nisi znao. Wink

http://translate.google.com

eto samo sam ubacio temu moje selo i izabrao jezik na koji hocu da prevedem i kraj. vidi sta je izbacilo.

Моя деревня не очень далеко от города, где я живу. Но независимо от того, что автомобиль был всего лишь 10 минут. Это совершенно другой мир. Дух прошлого присутствует на каждом шагу старые ветхие дома, говорить о привычках их бывшим владельцам. Сейчас они в основном пустынно и пусто. Я предпочитаю, чтобы покинуть страну. Там я чувствовать себя комфортно и спокойно. Никакой шум, крики с улицы, шум двигателей и автомобилей.
Тихо, птиц, лай собаки иногда почти как из сказки.
Там, старейший из живых членов нашей семьи, который всегда встречал нас с улыбкой на лице.
Я боюсь, что моя деревня останется без жителей, и что будет испытывать судьбу многих деревнях в Сербии.


verovatno ima gresaka pa pogledaj malo ali je i ovo bolje nego da se prevodi celo.
idi na google translate pa prevedi sta ti je milo Very Happy



offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18456
  • Gde živiš: I ja se pitam...

To sam ja uradio pre nekoliko dana i krstio se posle toga i levom i desnom. Moje ime ovaj ''translator'' preveo je kao ''Уважаемий'' ! Poslao sam rad (koji sam dobro prokontrolisao pre toga) i prevodilac iz Moskve mi je odgovorio da davno nije video rad s toliko mnogo ortografskih i sintaksičkih grešaka. Došlo mi je zemlju da propadnem. Onda sam mu pošteno priznao šta sam uradio pa smo nekako doterali stvar.

Prema tome, ne uzdaj se kod literarnih radova u ovaj guglov prevodilac. Provereno brlja.

offline
  • Pridružio: 21 Apr 2010
  • Poruke: 379
  • Gde živiš: Beograd

pa ako decku treba 2 iz ruskog sto da ne Very Happy rekao sam da pogleda greske jer ih ima ali ne verujem da ce neko da mu prevede ceo sastav sada. zato i ovo je od neke pomoci.

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18456
  • Gde živiš: I ja se pitam...

kakosuper ::pa ako decku treba 2 iz ruskog sto da ne Very Happy rekao sam da pogleda greske jer ih ima ali ne verujem da ce neko da mu prevede ceo sastav sada. zato i ovo je od neke pomoci.

Saglasan sam. Sigurno da ne piše doktorat, ali maksimalan oprez bi morao da upotrebi. Google translator od nekih prevoda ume da napravi dobre viceve...

offline
  • Ričard  Male
  • Lavlje srce
  • Supermoderator
  • Zver!
  • Electro maintenance engineer
  • Pridružio: 28 Nov 2006
  • Poruke: 13744
  • Gde živiš: Vršac

Google translator je dobar za pomoć, ali nikao kao primarno sredstvo prevođenja. Često ga koristim, ali ga i stalno kontrolišem. Najviše mi pomaže kod ispravnog pisanja reči.

offline
  • Pridružio: 21 Apr 2010
  • Poruke: 379
  • Gde živiš: Beograd

pa da bolji je samo za pojedine reci ali ne i za recenice mada moze da se sporazumes sa nekom strankinjom na msnu preko google translate. Smile Wink ali gledaj ovaj prevod ni ne moze da bude dobar kada su ove teme na srpskom ispisane sa ubi boze gramatikom. Ne valja redosled reci, tacke su na sve strane i gde treba i gde ne treba, padezi ne valjaju. p.s. mama,tetka,tata se ne pisu velikim slovima! i nauci da stavljas zarez nije sve u tackama.. Wink Citat:Grad prepun lepih devojaka i pasa lutalica.
Grad za koji stanovnici velikih gradova nemaju pojma gde je.
Ali to nije važno. Šta god pričali za Babušnicu, nije istina.


dakle smanji tacke, ovo sve moze da se spoji u jednu recenicu, kao drugo ne ponavljaj toliko grad, grad, grad.. "Nemaju pojma" nije bas prikladan izraz i zbog ovakvih stvari google translate ne radi dobro. Smile znam da si trazio prevod na ruskom ali prvo nauci bolje srpski.. xexe Smile Wink

offline
  • Grigori Shmidt
  • Pridružio: 22 Dec 2009
  • Poruke: 127
  • Gde živiš: Estonija, Narva

Moj drug, Vladan Savić jedan je od onih osoba koju bi više želeli kao prijatelja, a ne kao neprijatelja. On je vrlo nezgodan ukoliko neko poželi da ga nervira, ali sa druge strane je veoma miran i povučen dečak. Mi smo imali nekoliko nezgodnih trenutaka: "svađa i tuča" ali sve smo to sredili i sada smo nerazdvojni prijatelji. Više od dve godine sedimo u istoj klupi i razmenjujemo šašave misli. Kada nekom od nas preti opasnost, ovaj drugi je uvek tu da pomogne ili zajedno podelimo batine. Zajedno rešavamo zadatke i slično. Veoma smo slični. Ali oduvek smo imali različite simpatije. I znam da će za godinu dana on otići daleko odavde, i da ga nikada neću videti. Ali život je takav.


Мой друг Владан Савич один из тех людей, которых лучше иметь в качестве друзей, а не врагов. Он очень неловкий (нервный, непостоянный?), и кто-то жалеет, что раздражал (нервировал?) его, но с другой стороны он очень мирный и отходчивый. У нас было много неприятных моментов, но мы их урегулировали (решили?), и опять мы приятели "водой не разольешь". Двумя годами ранее сидим мы на той же самой скамейке и обмениваемся мыслями. Если кому-то из нас угрожает опасность, то другой всегда поможет. Вместе решаем задачи и очень похоже. Мы очень похожи. Но всегда имели различные симпатии. Я знаю что через год он уедет далеко отсюда, и я его никогда не увижу. Но такова жизнь.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 735 korisnika na forumu :: 5 registrovanih, 2 sakrivenih i 728 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: Boris90, Dorcolac, goxin, Nobunaga, repac