Elohim ili Elohimi

Elohim ili Elohimi

offline
  • Pridružio: 20 Okt 2012
  • Poruke: 75

Kada je neka strana imenica gramatički u obliku množine na izvornom jeziku, u ovo slučaju hebrejskom, kao što je recimo ime ili titula ''Elohim'' iz Biblije, a želimo da je zadržimo neprevedenu, jer nije poznato njeno tačno značenje, da li ćemo u tom slučaju upotrebiti oblik ''Elohim'' ili ''Elohimi''?
Naime, da li ćemo prevesti recimo ovako:

''I Elohim stvori Adama po svom sopstvenom liku, po liku Elohim ga stvori, muško i žensko stvori ih.''
ili možda ovako:
''Stvoriše Elohimi čoveka po obličju svom, po obličju Elohima stvori ga; muško i žensko stvori ih.''

Ovaj drugi po redu prevod mi deluje kao da sam na hebrejsku množinu dodao srpsku gramatičku množinu. To jest, kao da sam dva puta upotrebio množinu u jednoj reči, a dvostruka množina ne postoji.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 986 korisnika na forumu :: 38 registrovanih, 6 sakrivenih i 942 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: AK - 230, amaterSRB, amstel, Ben Roj, Bluper, bojank, Bubimir, cincarin, Dorcolac, Duh sa sekirom, Excalibur13, FileFinder, FOX, Georgius, gomago, Hans Gajger, Istman, Jeremiah, Još malo pa deda, kubura91, kybonacci, ladro, ljuba, lord sir giga, Marko Marković, mačković, mercedesamg, milenko crazy north, MILO-VAN, Milometer, Milos ZA, opt1, Panter, pedja2506, Rotacioni, savaskytec, wolf431, 1107