Proverite da li sam dobro preveo pesmu: Hallelujah

Proverite da li sam dobro preveo pesmu: Hallelujah

offline
  • Pridružio: 20 Okt 2012
  • Poruke: 74

I heard there was a secret chord
That david played and it pleased the lord
But you don't really care for music, do you
Well it goes like this the fourth, the fifth
The minor fall and the major lift
The baffled king composing hallelujah

Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah

Well your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you to her kitchen chair
She broke your throne and she cut your hair
And from your lips she drew the hallelujah

Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah

Baby i've been here before
I've seen this room and i've walked this floor
I used to live alone before i knew you
I've seen your flag on the marble arch
But love is not a victory march
It's a cold and it's a broken hallelujah

Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah

Well there was a time when you let me know
What's really going on below
But now you never show that to me do you
But remember when i moved in you
And the holy dove was moving too
And every breath we drew was hallelujah

Well, maybe there's a god above
But all i've ever learned from love
Was how to shoot somebody who outdrew you
It's not a cry that you hear at night
It's not somebody who's seen the light
It's a cold and it's a broken hallelujah

Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
Čuo sam da postoji tajni akord
Da je David svirao i time zadovoljio Gospoda
Ali tebe stvarno nje briga za muziku, zar ne
Pa to ide ovako četvrti, peti
Pali mol i glavna žica
Zbunjeni kralj komponuje aleluju

Aleluja, aleluja, aleluja, aleluja

Pa vaša vera je jaka, ali vam je potreban dokaz
Video si njeno kupanje na krovu
Njezina lepota i mesečina te je svrgnula
Ona te je vezala za svoju kuhinjsku stolicu
Ona sedi na tvome prestolu i reže tvoju kosu
A od tvojih usana ona je nacrtala Aleluju

Aleluja, aleluja, aleluja, aleluja

Draga ja sam bio ovde pre
Vidio sam ovu sobu, a ja sam hodao ovim spratom
Koristio sam život sama pre nego što sam te poznavao
Vidio sam svoju zastavu na mramornom luku
No, ljubav nije pobedila mart
To je hladno i to je slomljena aleluja

Aleluja, aleluja, aleluja, aleluja

Pa bilo je vrijeme kada si mi se javila
Što se zapravo događa u nastavku
Ali sada nikada ne pokazujem da mi se ti
Ali sećam se kad sam se preselio kod tebe
A sveti golub se kretao previše
I svaki dah mi je nacrtao aleluju

Pa, možda postoji bog iznad
No, sve što sam ikada naučio od ljubavi
Je kako pucati u nekoga ko je izvan tebe
To nije vapaj koji se čuje noću
To nije neko ko je vidio svetlo
To je hladna i to je slomljena aleluja

Aleluja, aleluja, aleluja, aleluja
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
Da li je korektan prevod pesme Leonarda Cohena ''Aleluja''?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Nije dobar prevod. Kao da si prevodio sa google translate-a. Bebee Dol
To se vidi vec u prvoj strofi. O kakvom "igranju" govorimo, kada govorimo o muzici, molovima i sl.
Dakle, "sviranje". To play a chord --> nije odigrati akord vec odsvirati akord.

Pokusaj da prevedes samostalno ostatak, pa cemo resiti nedoumice. Tako je fer.



offline
  • Pridružio: 20 Okt 2012
  • Poruke: 74

ThePhilosopher ::Nije dobar prevod. Kao da si prevodio sa google translate-a. Bebee Dol
To se vidi vec u prvoj strofi. O kakvom "igranju" govorimo, kada govorimo o muzici, molovima i sl.
Dakle, "sviranje". To play a chord --> nije odigrati akord vec odsvirati akord.

Pokusaj da prevedes samostalno ostatak, pa cemo resiti nedoumice. Tako je fer.


Ok.

offline
  • Pridružio: 12 Nov 2012
  • Poruke: 13

Teško je sada sa engleskog prevesti Leonarda na srpski. Izgube se sva nežna treperenja koja prolaze kroz njegove reči. Prevodeći ga doslovno, pobeže smisao.
Poeziju je moguće razumeti samo ako dobro razumemo jezik ne kome je napisana.
Prevodilac bi morao dobro da zna njegova dela pa da donekle dočara osećenja koje je on hteo da nam da.

offline
  • Nikola
  • Pridružio: 27 Jan 2013
  • Poruke: 21
  • Gde živiš: Novi Sad

Koliko sam ja video, mnoge reci su bukvalno prevedene. Ne mozes tako prevoditi. Veoma je tesko prevoditi sa Srpskog na Engleski jezik Smile

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 478 korisnika na forumu :: 8 registrovanih, 3 sakrivenih i 467 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: Ageofloneliness, babaroga, Kichma, laurusri, Milometer, ruma, SlaKoj, zziko