Poslao: 28 Dec 2013 19:17
|
offline
- ginevra
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 28 Dec 2013
- Poruke: 3
|
Pozdrav svima od novog člana!
Pošto pitanje u naslovu možda nije dovoljno dobro formulisano, da objasnim detaljnije o čemu je reč: borim se da prevedem jednu rečenicu sa engleskog i sve mi se čini da je autor nešto zbrljao (nije fizičar, posredi je običan roman). U toj rečenici se kaže da je dečak pretrčao preko trošnog mosta (od konopaca i letava) i da je tu bilo (prevodim doslovno) "mnogo momenta sile i dinamičkog pritiska" ("torque" i "impact pressure"), te da je (valjda) most zahvaljujući tome izdržao i nije se srušio.
Nisam ni ja fizičar, ali mi ovo deluje krajnje sumnjivo. Koliko znam, moment sile se odnosi isključivo na rotaciono kretanje, a dinamički pritisak na fluide, te mi oba deluju neprimenljivo ovde. Koje zapravo sile učestvuju, tj. "pomažu" kad smo u situaciji kao ovaj dečak - kada uspemo da pretrčimo preko takvog ruševnog mosta zahvaljujući brzom kretanju?
Unapred hvala, i izvinjavam se ako je pitanje malo više laički postavljeno!
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 28 Dec 2013 22:20
|
offline
- Fil

- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16329
|
Možda nije loša ideja da napišeš konkretne odlomke na engleskom, iz romana, koji se odnose na delove koji su ti nejasni
Možda će pomoći forumašima da odgonetnu o čemu se radi.
|
|
|
|
Poslao: 28 Dec 2013 23:04
|
offline
- ginevra
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 28 Dec 2013
- Poruke: 3
|
Sumnjam da će pomoći, ali evo tih rečenica (prethodno se samo opisuje da je most u veoma, veoma lošem stanju):
"Thibault took another look at the bridge, concluding that if he moved slowly, it might be safe. Ben had run—lots of torque and impact pressure. Would it hold the weight of Thibault’s body?" (Nicholas Sparks, The Lucky One)
Dakle, dečak Ben je uspešno pretrčao preko mosta, a Tibo sad razmišlja da li će most izdržati i njega.
Totalno me bune torque i impact pressure na ovom mestu - mislim da to nisu sile koje pomažu da povećanjem brzine savladamo nepouzdanu podlogu? (A iskreno, pisci umeju ponekad da lupe, nedavno mi je u rukama bila knjiga gde autor sistem čekrka naziva silom poluge. :S ) Znači, da se ne rasplinjujem dalje - pitanje glasi kojim fizičkim silama bi se mogla zameniti ova dva pojma ukoliko su neadekvatna.
|
|
|
|
Poslao: 28 Dec 2013 23:28
|
offline
- srecko81

- Građanin
- Pridružio: 18 Apr 2012
- Poruke: 94
- Gde živiš: Kruševac
|
Ja ovo shvatam na drugi način.
"torque and impact pressure" nisu sile koje su pomogle da se trošni most ne sruši već:
Thibault gleda most i razmišlja kako da ga predje i zaključuje da je bolje da ide polako, zbog toga što je video dosta uvijanja i savijanja pragova na mostu tokom Benovog pretrčavanja.
|
|
|
|
Poslao: 28 Dec 2013 23:33
|
offline
- Fil

- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16329
|
Meni se čini da autor nije mislio na fluide kada je pomenuo impact pressure, više je mislio na težinu tela (nije se precizno izrazio, po mom mišljenju).
Moguće je da grešim, ali ovo ima veze sa potencijalnom i kinetičkom energijom:
http://en.wikipedia.org/wiki/Potential_energy
Znači, verovatno je hteo da kaže da će se usled bržeg kretanja, smanjiti pritisak noge na podlogu (tako sam ja skapirao taj impact pressure o kome priča).
|
|
|
|
Poslao: 28 Dec 2013 23:44
|
offline
- dr_Bora

- Anti Malware Fighter
Rank 2
- Pridružio: 24 Jul 2007
- Poruke: 12280
- Gde živiš: Höganäs, SE
|
Ovo nema baš nikakve veze sa fizikom.
Citat:"Thibault took another look at the bridge, concluding that if he moved slowly, it might be safe. Ben had run—lots of torque and impact pressure. Would it hold the weight of Thibault’s body?"
Thibault je još jednom pogledao most, zaključujući da, ako se bude kretao polako, bi moglo biti bezbedno.
Ben je trčao - puno sile i udara. Hoće li izdržati težinu Thibaultovog tela?
Znači, Ben je trčao i raznjakao most. Pitanje je hoće li isti sada izdržati Thibaulta. On računa da hoće ukoliko se bude kretao polako.
|
|
|
|
Poslao: 28 Dec 2013 23:45
|
offline
- srecko81

- Građanin
- Pridružio: 18 Apr 2012
- Poruke: 94
- Gde živiš: Kruševac
|
Torque and impact pressure - opisuju šta se dešava sa mostom prilikom Benovog pretrčavanja.
Pošto je T. teži, on zaključuje da treba da se kreće sporije.
Da je pisac hteo da uz ova dva pojma opiše smanjenje rizika od rušenja mosta zbog Benovog pretrčavanja, drugi lik T. ne bi se odlučio za sporije kretanje, već još brže jer je teži.
"Thibault took another look at the bridge, concluding that if he moved slowly, it might be safe. Ben had run—lots of torque and impact pressure. Would it hold the weight of Thibault’s body?"
Tibo je još jednom pogledao most, zaključujući da ako se kreće sporije, to može biti bezbednije. Ben je pretrčao - bilo je mnogo uvijanja i gibanja. Da li će izdražati Tiboovu težinu?
|
|
|
|
Poslao: 29 Dec 2013 00:02
|
offline
- ginevra
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 28 Dec 2013
- Poruke: 3
|
Hvala svima!
I ja sam bila razumela kao ThePhilosopher, da je reč o kinetičkoj energiji koja je umanjila pritisak Benovih nogu na pragove mosta. (Ali da se Tibo, kao teži, ipak ne bi usudio to da pokuša.) Samo što se nisam mogla setiti da je reč o kinetičkoj energiji - i zato veliko hvala, jer mislim da bih do pola noći lupala glavu.
S druge strane, vrlo je logično i ovo što kažete vi ostali - srecko81 i dr_Bora, da se most "raznjakao" (dobar izraz ). Verovatno ću na kraju tako nekako na kraju i staviti (mislim na to da je most podneo veliko ugibanje/uvijanje i udarce nogu).
Još jednom veliko hvala od srca!!!
|
|
|
|