Native vegetation

Native vegetation

offline
  • Pridružio: 19 Feb 2007
  • Poruke: 1676

Kako prevesti:
1. native vegetation? Ne ide mi domorodačka vegetacija.

2. premontane forest . Kakva je ovo šuma?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16915
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

micoboj ::Kako prevesti:
1. native vegetation? Ne ide mi domorodačka vegetacija.


Domaca/Prirodna vegetacija, tako bih ja preveo Wink



offline
  • FAMAS  Male
  • Legendarni građanin
  • Ivan Milanović
  • Pridružio: 10 Avg 2007
  • Poruke: 5475
  • Gde živiš: Strawberry Field

Native vegetation- autohtona vegetacija

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16915
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

micoboj ::Kako prevesti:2. premontane forest . Kakva je ovo šuma?

A za ovo drugo pa, imas "mokre" i "suve" sume, ako vec zalazimo u sume evo link na kom je lepo objasnjeno:
http://www.nespole.net/Papers/efz/frame_efz.html

offline
  • Pridružio: 19 Feb 2007
  • Poruke: 1676

Napisano: 27 Jan 2011 0:01

Svaka vegetacija je domaća za područje na kojem raste, a pogotovo prirodna.
Autohtona je pravi izraz.
Koji bi naš izraz bio za premontane jer ima više vrsta i mokrih i suvih šuma, odnosno prelaznih?

Dopuna: 27 Jan 2011 0:13

Treba mi prevod i za ovo:
to mist net and sample birds

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16915
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

micoboj ::Treba mi prevod i za ovo:
to mist net and sample birds


Mist net bird, je ono za hvatanje ptica, e sad posto ima to "To" ispred, sto uvek nagovestava neki glagol, onda valjda neko hvatanje ptica Bebee Dol

Evo nesto sto sam nasao pomocu Google-a:
http://www.birdbgone.com/products/mist-capture-bird-netting-kits/

http://www.nixalite.com/mistnetting.aspx

offline
  • FAMAS  Male
  • Legendarni građanin
  • Ivan Milanović
  • Pridružio: 10 Avg 2007
  • Poruke: 5475
  • Gde živiš: Strawberry Field

Hvatanje i uzorkovanje ptica.

offline
  • Pridružio: 19 Feb 2007
  • Poruke: 1676

Napisano: 27 Jan 2011 0:24

Evo cijele rečenice:
Transects were set at the same locations Stiles used to mist net and sample birds.

Dopuna: 27 Jan 2011 0:30

Sad vidim na Vikipediji da je mist net velika mreža, kao odbojkaška, 1-1,5x6-15 m, u koju se hvataju ptice.

offline
  • Bitchy Witch
  • Sanjar
  • Pridružio: 09 Jul 2010
  • Poruke: 2465
  • Gde živiš: 50 Berkeley Square

Sada mene kopka šta je ova reč - transect - pretraživanje interneta me je samo zbunio - čas kaže da je to teorija u nauci, pa da je put koji je napravio čovek u divljini; čas da je prostor između farmi i velikog grada... Ubi' se poslenjih pola sata pokušavam da rastumačim i moram da saznam šta znači! Very Happy

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 668 korisnika na forumu :: 45 registrovanih, 5 sakrivenih i 618 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 2967 - dana 31 Okt 2019 06:37

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 4channer, A.R.Chafee.Jr., Apok, Arhiv, boki199777, darcaud, Doca, Dorcolac, dozorni, Drug pukovnik, dtrivun, ekser222, Gama, goran.vvv, havoc995, Insan2, krkalon, Kubovac, kybonacci, Levi2, Libertas, ljuba, mandicdamir245, Marko Marković, mgaji21, MIg2, MILO-VAN, Mixelotti, piston79, Regrut Boskica, renoje2, repac, robertino, ruger357, S-lash, Sall, Skijavoneska, Slobodan Filipović, stalker, vathra, vddutina, Vlada1389, vlvl, voja64, zodiac94