Native vegetation

Native vegetation

offline
  • Pridružio: 19 Feb 2007
  • Poruke: 1769

Kako prevesti:
1. native vegetation? Ne ide mi domorodačka vegetacija.

2. premontane forest . Kakva je ovo šuma?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

micoboj ::Kako prevesti:
1. native vegetation? Ne ide mi domorodačka vegetacija.


Domaca/Prirodna vegetacija, tako bih ja preveo Wink



offline
  • FAMAS  Male
  • Legendarni građanin
  • Ivan Milanović
  • Pridružio: 10 Avg 2007
  • Poruke: 5475
  • Gde živiš: Strawberry Field

Native vegetation- autohtona vegetacija

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

micoboj ::Kako prevesti:2. premontane forest . Kakva je ovo šuma?

A za ovo drugo pa, imas "mokre" i "suve" sume, ako vec zalazimo u sume evo link na kom je lepo objasnjeno:
http://www.nespole.net/Papers/efz/frame_efz.html

offline
  • Pridružio: 19 Feb 2007
  • Poruke: 1769

Napisano: 27 Jan 2011 0:01

Svaka vegetacija je domaća za područje na kojem raste, a pogotovo prirodna.
Autohtona je pravi izraz.
Koji bi naš izraz bio za premontane jer ima više vrsta i mokrih i suvih šuma, odnosno prelaznih?

Dopuna: 27 Jan 2011 0:13

Treba mi prevod i za ovo:
to mist net and sample birds

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

micoboj ::Treba mi prevod i za ovo:
to mist net and sample birds


Mist net bird, je ono za hvatanje ptica, e sad posto ima to "To" ispred, sto uvek nagovestava neki glagol, onda valjda neko hvatanje ptica Bebee Dol

Evo nesto sto sam nasao pomocu Google-a:
http://www.birdbgone.com/products/mist-capture-bird-netting-kits/

http://www.nixalite.com/mistnetting.aspx

offline
  • FAMAS  Male
  • Legendarni građanin
  • Ivan Milanović
  • Pridružio: 10 Avg 2007
  • Poruke: 5475
  • Gde živiš: Strawberry Field

Hvatanje i uzorkovanje ptica.

offline
  • Pridružio: 19 Feb 2007
  • Poruke: 1769

Napisano: 27 Jan 2011 0:24

Evo cijele rečenice:
Transects were set at the same locations Stiles used to mist net and sample birds.

Dopuna: 27 Jan 2011 0:30

Sad vidim na Vikipediji da je mist net velika mreža, kao odbojkaška, 1-1,5x6-15 m, u koju se hvataju ptice.

offline
  • Bitchy Witch
  • Sanjar
  • Pridružio: 09 Jul 2010
  • Poruke: 2465
  • Gde živiš: 50 Berkeley Square

Sada mene kopka šta je ova reč - transect - pretraživanje interneta me je samo zbunio - čas kaže da je to teorija u nauci, pa da je put koji je napravio čovek u divljini; čas da je prostor između farmi i velikog grada... Ubi' se poslenjih pola sata pokušavam da rastumačim i moram da saznam šta znači! Very Happy

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 788 korisnika na forumu :: 49 registrovanih, 8 sakrivenih i 731 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3028 - dana 22 Nov 2019 07:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: -[CoA]-, A.R.Chafee.Jr., aleksmajstor, aljosa7, amaterSRB, arsa, babaroga, Bogoslov, bojank, bojanM84, brufen, BSD, Buzdovan, celeron, cezar 35, Cirkon, Dorcolac, eighty-one, Filip Marinković, Fog of War, h8propaganda, hyla, ivicasimo, komkom, krkalon, Kruger, KS, kybonacci, Lošmi, Markoni29, MB120mm, Milan A. Nikolic, milekNS, Miskohd, Mixelotti, nikolapetkovic, panonski mornar, pein, raskoljnikov, RecA, Recce, Sale.S, sombrero, spektorsky, tomigun, vathra, VladaKG1980, Vladko, VP3987