elbatas ::Foodball is played. Zna li neko koji je pravilan prevod ove recenice? Fudbal se igra ili fudbal je igran. Kao sto vidite radi se o pasivu, ali da li i prevesti pasivnom recenicom ili ne? Takodje bih nekoga zamolio da mi kaze da li je ispravno prevesti, recenicu I am played kao igran sam, posto mi zvuci specificno, jer bi to mogao da kaze samo neko ko je kao istorijska licnost igran recimo na filmu, ili ako je po sredi dramski pisac, njegov komad u pozoristu sto jos vise komplikuje stvar, jer nije igran on nego njegov umni proizvod.
Pozdrav
najlakse ti je da se zapitas koja ti od te dve konstrukcije zvuci prirodnije, to jest sta je svojstvenije srpskom jeziku. recimo, da li ces pre reci "igrali smo fudbal" ili "fudbal je igran od strane nas"? kod nas se pasiv ne koristi koliko u engleskom tako da je svakako srecnije prevesti aktivnom recenicom. ako imas neki siri kontekst mozes i to da postujes, pogotovo za ovo drugo posto deluje interesantno.
|