Prevod pasiva

Prevod pasiva

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Foodball is played. Zna li neko koji je pravilan prevod ove recenice? Fudbal se igra ili fudbal je igran. Kao sto vidite radi se o pasivu, ali da li i prevesti pasivnom recenicom ili ne? Takodje bih nekoga zamolio da mi kaze da li je ispravno prevesti, recenicu I am played kao igran sam, posto mi zvuci specificno, jer bi to mogao da kaze samo neko ko je kao istorijska licnost igran recimo na filmu, ili ako je po sredi dramski pisac, njegov komad u pozoristu sto jos vise komplikuje stvar, jer nije igran on nego njegov umni proizvod.
Pozdrav



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 20 Jul 2008
  • Poruke: 197

Napisano: 20 Jul 2009 23:52

Svaku malu stvar koju on uradi je magija.

Podvuceno je sintagma. Boldovano je glavna rec.

Sve osim glavne reci se iz sintagme moze izbaciti, te bi bilo > Stvar je magija.

Does se odnosi na sintagmu, is na glavnu recenicu.

Isto kao i kod nas, kad bi pitao za konstrukciju u "Svaku malu stvar koju on uradi je magija", uradi + je.



offline
  • Pridružio: 19 Maj 2005
  • Poruke: 5224
  • Gde živiš: Oslo

Mala ispravka:
"Svaka stvar koju uradi je magija"

offline
  • Pridružio: 16 Dec 2008
  • Poruke: 9

elbatas ::Foodball is played. Zna li neko koji je pravilan prevod ove recenice? Fudbal se igra ili fudbal je igran. Kao sto vidite radi se o pasivu, ali da li i prevesti pasivnom recenicom ili ne? Takodje bih nekoga zamolio da mi kaze da li je ispravno prevesti, recenicu I am played kao igran sam, posto mi zvuci specificno, jer bi to mogao da kaze samo neko ko je kao istorijska licnost igran recimo na filmu, ili ako je po sredi dramski pisac, njegov komad u pozoristu sto jos vise komplikuje stvar, jer nije igran on nego njegov umni proizvod.
Pozdrav


najlakse ti je da se zapitas koja ti od te dve konstrukcije zvuci prirodnije, to jest sta je svojstvenije srpskom jeziku. recimo, da li ces pre reci "igrali smo fudbal" ili "fudbal je igran od strane nas"? kod nas se pasiv ne koristi koliko u engleskom tako da je svakako srecnije prevesti aktivnom recenicom. ako imas neki siri kontekst mozes i to da postujes, pogotovo za ovo drugo posto deluje interesantno.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 411 korisnika na forumu :: 10 registrovanih, 0 sakrivenih i 401 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: Ageofloneliness, benne, Boris Bosiljčić, ILGromovnik, Koridor, pirke96, saputnik plavetnila, sasa76, Sass Drake, Vendox