Pomoc oko prevoda

3

Pomoc oko prevoda

offline
  • Civil Works Team Leader @ IKEA Centres Russia
  • Pridružio: 22 Jun 2005
  • Poruke: 7912
  • Gde živiš: Moskva, Rusija

клейстеризованный крахмал = gelatinized starch = zelatinizirani skrob

Ovo drugo nisam (jos) nasao, javim kad nadjem.

Dopuna: 08 Apr 2008 9:41

Дробленка je izgleda izraz za nesto sto se prodaje (pakuje, proizvodi) u granulama, ili krupno mleveno. Nije u pitanju samo ime nekakve stocne hrane, jer sam nasao puno sajtova na kojima se pominje ta rec, ali prodaju PVC u granulama, poliuretane u granulama itd.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1108 korisnika na forumu :: 35 registrovanih, 11 sakrivenih i 1062 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: babaroga, BlekMen, bojank, celik, Chainsaw, dragoljub11987, Fabius, Frunze, Georgius, hologram, JOntra, krkalon, ladro, laurusri, Leonov, Luka Blažević, milanovic, milenko crazy north, Milometer, milutin134, MiroslavD, nemkea71, procesor, Singidunumac, Sir Budimir, slonic_tonic, Srle993, tmanda323, vladaa012, vladulns, VP6919, Yugol33, zillbg, zziko, Čivi