Upload na srpskom

1

Upload na srpskom

offline
  • Pridružio: 01 Apr 2005
  • Poruke: 797
  • Gde živiš: Niš

Питање је крајње једноставно, како се на српском каже upload?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18829
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Rečnik ''Krstarice'' kaže ovako:

upload prepisati naviše
upload natovariti
upload slati na bbs
upload directory katalog za učitavanje datoteka

Bukvalan prevod, naravno, ne dolazi u obzir (kao ni kod mnogih drugih engleskih reči). Pošto smo već razgovarali o ''kompjuterskom engleskom'' (elektronsko- tarzanska vrsta engleskog jezika), recimo da bi se ova reč mogla prevesti kao slanje, odašiljanje.. Naravno , samo u slučaju kompjuterskog slenga.



offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

i odgovor je krajnje jednostavan. izgovori ono sto radis: stavljas fajlove na mrezu.

offline
  • Pridružio: 29 Sep 2008
  • Poruke: 279

a zašto bi ti Silija pričala tako da te svi razumju, kad možeš da pričaš tako da te ne razumje njih pola!?

Baš si komplikovana! Razz
Pojednostavi malo i pričaj tako da te ništa ne razumjem....
Ja ću otići kući zbunjena...al u mislima će mi hodati: kako je Silija pametna-ništa je ne razumjem! Zagrljaj

offline
  • Pridružio: 01 Apr 2005
  • Poruke: 797
  • Gde živiš: Niš

Хвала на одговорима. Но ипак, не можемо рећи да је то стављање фајлова на мрежу, можда слање фајлова серверу, али опет, незгодно је што немамо једну реч за то.
И уопште, много речи које немају превод, sandbox, RIA(Rich Inteernet Applications) - богате интернет апликације Smile ... не знам.
Можда треба рећи upload и ставити то под наводницима или италик. Не знам колико је то коректно у неким стручним текстовима?

offline
  • Pridružio: 26 Jul 2007
  • Poruke: 1080
  • Gde živiš: u blizini

Ako je download - "skidanje" upload može biti "slanje." Umalo ne rekoh, paketa!

offline
  • Pridružio: 11 Apr 2008
  • Poruke: 422
  • Gde živiš: Pertovo

download-skidanje
upload-stavljanje

offline
  • Pridružio: 09 Jul 2008
  • Poruke: 281
  • Gde živiš: NBG

zoranTT ::download-skidanje
upload-stavljanje

svakim sledećim postom prevod ovog stručnog izraza sve više dobija seksualnu konotaciju Razz
ali mislim da je rešenje ovo što su Dubara i TT napisali (malo mi se više sviđa Dubarin prevod)

offline
  • Pridružio: 17 Dec 2008
  • Poruke: 40

Ja bih to napisao "aploud" (bez navodnika), jer nema potrebe neki novi pojam prevoditi već postojećim i time slabiti jezik.

Uvođenje nove reči (nebitno čijeg je porekla) povećava fond reči srpskog jezika i omogućava brže shvatanje onoga "što je pesnik hteo da kaže".

Ako se insistira na prevodu, ja bih rekao nešto tipa "prebacivanje (fajla) na server".

offline
  • Pridružio: 14 Nov 2008
  • Poruke: 186
  • Gde živiš: na

Fajl - datoteka
Server - ? - neki poslužilac?

Znači - prebacivanje datoteka na poslužilac.

Ne znam da li će baš svi razumeti.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1020 korisnika na forumu :: 35 registrovanih, 2 sakrivenih i 983 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 6018 - dana 19 Dec 2025 13:41

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: Boris.A, Botovac, Bubili, Djokislav, draganl, dragoljub11987, Dusko Nikolin, gaga23, goxin, GrammaticalAnalysis, halkin gol, Kriglord, Kuroje, kybonacci, Leonov, Litostroton, Lucky 6, mercedesamg, Metanoja, Miler88, monomah, Mrav Obrad, narandzasti, niksa517, pisac12, proka89, repac, saputnik plavetnila, shiro, srđan, tachinni, TheDictator, tooooom, wolf431, zlaya011