|
v-djuric ::Kako da ustelujem prevod koji je verovatno razlicitog frejma u odnosu na film. Kada sa Subtitle Workshop ustelujem prvi red da ide kako treba, eventualno jos 2-3 reda ide dobro i onda opet krene da kasni ili zuri.
Probao sam da ucitam frejmove sa filma i da konvertujem prevod u te frejmove ali ne vredi. Ima li resena tome i da li postoji neki drugi program koji to moze da uskladi.
Pozdrav
Pa ti nemoj da ušteluješ samo prvi red!! Nego idi na onu opciju Adjukt subtitle pa podesi prvi red i zadnji red a svi ostali će se sami podesiti.
A ako ti prevod baš toliko ne valja, skini drugi, baram toga ima koliko hoćeš.
|