Gde prevodioci traže poslove za prevođenje

Gde prevodioci traže poslove za prevođenje

offline
  • Pridružio: 12 Apr 2009
  • Poruke: 16
  • Gde živiš: Novi Sad

Da li neko može da mi kaže gde prevodioci nađu poslove za prevođenje?Živim u NS-u i sad završavam faks.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 04 Nov 2008
  • Poruke: 63

Dobar početak bi bio da se prijaviš (besplatno) na ProZ.com i počneš da učestvuješ tamo u "pitanjima i odgovorima", forumima itd. Tamo se često pojavljuju i poslovi za prevodioce - ja sam više puta tako dobijao neke freelance poslove prevođenja. Ima i još nekoliko takvih sajtova - Translator's Cafe je možda drugi po ozbiljnosti, pa onda svi ostali.

Na neke duge staze je dobro da uspostaviš odnose sa prevodilačkim firmama ili po svetu ili kod nas (u svetu bolje plaćaju, da budemo realni, ali ovde je više posla za prevod sa engleskog na srpski) - njih možeš naći po netu mali milion! Moja firma trenutno nikog ne prima, na žalost Smile Ali treba se prijaviti kod što većeg broja, što je mukotrpan posao, jer često imaju onlajn formulare gde treba dosta informacija priložiti, bez garancije posla na kraju, ali što više agencija za tebe zna, to su veće šanse da te zovu kada im naprasno uleti posao za prevod na srpski.

Druga mogućnost je direktno naći neku domaću firmu, ili nekoliko njih, kojima treba honorarno da se prevede nešto povremeno, i tu stičeš iskustvo.

Lično smatram da prevodilac nikada ne prestaje da uči - ni taj strani jezik, ni sopstveni jezik, ni opštu kulturu i sve moguće stručne i nestručne oblasti. Mora da bude vrsni korisnik Gugla, a bilo bi dobro za početak „izguglati” šta je to Trados, jer nema ozbiljnijeg bavljenja prevođenjem danas bez tog softvera. Takođe je neophodno druženje sa Klajnom, Feketom (laka mu zemlja) i Prčićem - MORA da se poznaje srpski jezik - njegova pravila, stil, gramatika, pravopis itd. Dovoljno je srozan i ovako, često upravo zahvaljujući nepotkovanim prevodiocima. Nije loše i priključiti se forumu tipa vokabular.org/forum/ i uključiti se u razgovore o srpskom jeziku i njegovom pravilnom korišćenju, jer kao što rekoh to je možda ono što najviše nedostaje kod mnogih koji se danas nave prevođenjem.

Nadam se da je ovo neka pomoć - radim u tim krugovima pa mislim da sve ovo nije daleko od istine, a osim toga rekao bih samo - budi uporan/na (?).

Srećna potraga!



offline
  • Pridružio: 12 Apr 2009
  • Poruke: 16
  • Gde živiš: Novi Sad

Hvala na ovako lepom odgovoru!!Biću u svakom slučaju uporna :-)

offline
  • Pridružio: 04 Nov 2008
  • Poruke: 63

Ovo sam ti poslao na privatno, ali možda još nekom koristi:

Evo nekih informacija o ProZ "vebinarima" - videćeš kako to funkcioniše, pretpostavljam da treba biti član ProZ.com ali osim toga ništa ne košta, koliko znam, a teme su baš za tebe!

---------------------

Webinars
Webinars are presentations on different topics of interest to those in translation industry.


Some of our upcoming webinars:

Before starting as a freelance translator
proz.com/webinars/1490

Freelance translator's career development
proz.com/webinars/1493

Planning freelance translator's career
Planning freelance translator's career

Client hunting
proz.com/webinars/1498

How to work for translation agencies
proz.com/webinars/1573

-------------

Srećno!

offline
  • Pridružio: 23 Mar 2006
  • Poruke: 14
  • Gde živiš: Ruma, Novi Sad

Nisu besplatni, kad skroluješ dole imaš cenu za svaki webinar. Smile Ima ponekad i besplatno, ali obično ne budu toliko interesantne teme.

offline
  • Pridružio: 04 Nov 2008
  • Poruke: 63

Bryan Fury ::Nisu besplatni, kad skroluješ dole imaš cenu za svaki webinar. Smile Ima ponekad i besplatno, ali obično ne budu toliko interesantne teme.

Aha, hvala na ispravci, dobro si primetio tu bitnu stavku Smile

Ja sam samo jednom njihovom vebinaru „prisustvovao” ali je on bio pomalo komercijalne prirode, pa je verovatno zato besplatan.

Ima dosta drugih, besplatnih materijala na netu - evo jedan članak translationdirectory.com/article412.htm (samo skroluj ispod iritirajućih reklama u zaglavlju), a ima još jako puno resursa za prevodioce-početnike, samo treba „izguglati”, a kao što rekoh, to je veština koja spada pod „obavezno” za svakog prevodioca!

offline
  • Pridružio: 25 Mar 2014
  • Poruke: 1

Svi prevodioce koriste CAT alate, a lingo.io/ ovaj deluje obecavajuce. Iako jos nije spreman, dobra strana je da ce biti mnogo jeftiniji nego sto inace kostaju. Oni koji se registruju, dobijaju pravo da probaju proizvod pre nego sto bude pusten na trziste Smile A sto ga vise puta preporucis, ranije dobijas pristup (ja sam ga preporucila 5 puta, i trenutno sam medju prvih 10).

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16196

Ako ga nabaviš, uradi malu prezentaciju proizvoda iz vlastitog iskustva Smile

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 592 korisnika na forumu :: 25 registrovanih, 8 sakrivenih i 559 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3028 - dana 22 Nov 2019 07:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: BlaCkMilK, Bov80, celeron2, Cvijo_ue, Denaya, Drug pukovnik, Duh sa sekirom, Gargantua2, goxin, ivan979, Lieutenant, Marko Marković, Nebo_M, nuke92, pein, Recce, spektorsky, srecko81, Srky Boy, ss10, SsssssNOVI, Vlad000, VP3987, Vzor50, zdrebac2