Situacija: Sport

1

Situacija: Sport

offline
  • m4rk0  Male
  • Administrator
  • Administrator tech foruma
  • Marko Vasić
  • Gladijator - Maximus Decimus Meridius
  • Pridružio: 14 Jan 2005
  • Poruke: 15766
  • Gde živiš: Majur (Colosseum)

Athletics - Atletika:



Decathlon - Desetoboj
Race Walking - Brzo hodanje
110 metres hurdles - 110 metara s preponama
Marathon - Maraton
Steeplechase - Stipl-čez
Cross-Country - Kros kantri
Triple jump - Troskok
Long jump - Skok u dalj
High jump - Skok u vis
Pole vault - Skok motkom
Discus throw - Bacanje diska
Hammer throw - Bacanje kladiva
Javelin throw - Bacanje koplja
Shot put - Bacanje kugle


Igre loptom:



Football - Fudbal
Soccer - Fudbal (Američki izraz za "naš" fudbal)
Handball - Rukomet
Water polo - Vaterpolo
Volleyball - Odbojka
Basketball - Košarka
Rugby football - Ragbi


Igre reketom:



Tennis - Tenis
Table tennis - Stoni tenis
Badminton - Badminton
Squash - Skvoš


Igre palicom:



Baseball - Bejzbol
Ice hockey - Hokej na ledu
Polo - Polo
Cricket - Kriket


Borilacki sportovi:



Boxing - Boks
Kickboxing - Kik-boks
Wrestling - Rvanje
Karate - Karate
Judo - Džudo
Taekwondo - Tekvondo
Sumo - Sumo rvanje
Jiu-Jitsu - Džiudžicu


Skijanje, klizanje, snežni sportovi:



Speed skating - Brzo klizanje
Figure skating - Umetničko klizanje
Alpine skiing - Alpsko skijanje
Bobsleigh - Bob
Ski jumping - Skijaški skokovi


Gađanje mete:



Shooting sport - Streljaštvo
Darts - Pikado
Golf - Golf
Bowling - Kuglanje
Biliard - Bilijar
Snooker - Snuker, vrsta bilijara


Misaone igre

Poker - Poker
Chess - Šah


Rekviziti, oprema, vrste podloga i delovi terena:



Goal Post - Stativa
Crossbar - Prečka
Net - Mreža
Basketball rim - Obruč
Jersey- Dres
Ball - Lopta
Hockey puck - Pak
Baseball bat - Bejzbol palica
Grass court - Travnata podloga (na teniskom terenu)
Clay court - Šljaka
Hard court - Betonska podloga


Vrste udaraca/šuteva:

Free Kick - Slobodan udarac
Penalty - Penal
Free throw - Slobodno bacanje
Swish shot - Koš "bez koske"
Jab - Direkt
Cross - Poludirekt
Hook - Kroše
Uppercut - Aperkat


Sportski termini:

Rebound - Skok (košarka)
Block - Blokada
Assist - Asistencija
Offside - Ofsajd
Corner - Korner
Referee - Sudija, arbitar
linesman - Linijski sudija
Team - Ekipa
Coach - Trener
Captain - Kapiten
Ace - As
Score - Rezultat
Extra time - Sudijska nadoknada (vreme za koje sudija produži utakmicu da bi se nadoknadilo izgubljeno vreme kod prekida)
Zone defense - Zonska odbrana
Tie - Nerešeno


Pozicije u košarci:

Point guard - Plejmejker
Shooting guard - Bek šuter
Small forward - Krilo
Power forward - Krilni centar
Center - Centar


Pozicije u fudbalu:

Goalkeeper - Golman
Defender - Odbrambeni igrač
Centre-back - Centralni bek (centarhalf, stoper)
Sweeper - Libero
Full-back - Klasični bek
Wing-back - Istureni bek
Midfielder - Igrač sredine terena
Centre midfield - Centralni vezni
Defensive midfield - Zadnji vezni (defanzivni vezni)
Attacking midfield - Ofanzivni vezni
Wide midfield - Bočni vezni
Forward - Napadač
Centre forward - Centarfor
Second striker - Polušpic (polutka)
Winger - Krilo


Pozicije u odbojci:

Setter - Tehničar, dizač
Outside hitter - Primač - pucač, primač, smečer
Opposite - Korektor
Middle blocker - Srednji bloker, srednjak
Libero - Libero
Receiver - Primač
Attacker - Napadač
Spiker - Napadač

===================
CREDITS
===================
srecko81, mcrule, ThePhilosopher



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16175

Zanimljiva reč za ovu temu je smother. Dok bi meni odmah na pamet palo značenje: smother - "ubiti gušenjem", u kontekstu sporta znači:

--> stop the motion of (the ball or a shot) by falling on it and covering it.
The goalkeeper was able to smother the ball

Dakle, smirivanje lopte bacanjem na istu.

Ovi što kuvaju, bi pomislili na ovo značenje:
cooking in a covered container, typically with a sauce and vegetables on top.
"smothered fried chicken"



offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

cleats - kopačke

offline
  • saten  Female
  • Legendarni građanin
  • Zvezdočtec... :)
  • Pridružio: 05 Jan 2008
  • Poruke: 3073
  • Gde živiš: Montmartre Quarter :)

football ground/pitch- fudbalski stadion/teren
basketball court- košarkaški teren
tennis court- teniski teren
gulf court- teren za golf
fencing- mačevanje
a fencer- mačevalac
a fence-maska za mačevanje
horse wacking- konjske trke
car racing- auto-trke
martial arts-arts of combat- borilačke veštine
an umpire- a chair umpire- sudije u tenisu i kriketu
a referee- sudija- a main and an assistant referee
archery-streličarstvo
an archer- streličar
shooting- streljaštvo

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16175

Napisano: 21 Avg 2019 13:01

spike - smeč (u odbojci)

to nutmeg - provući loptu kroz noge (ovde se kaže, kolokvijalno, i "kroz pišu" Mr. Green ) (to play the ball through the legs of an opponent).

Primer:
Pavkov drifted past three defenders, nutmegging the third with ease.

Primer NBA:
https://youtu.be/K6F_wM273W0?t=556


Dopuna: 26 Avg 2019 16:17

https://www.mycity.rs/Pricaonica/Trenutno-stanje-m.....l#p1922293

Evo i objašnjenja Smile (nut ovde ima značenje u slengu, otud i bolja paralela "kroz pišu" cap cap )

Dopuna: 06 Mar 2020 8:31

Five-hole - isto vezano za provlačenje lopte (ili paka) kroz noge Very Happy

Arrow "five-hole" is a nickname for the space between a goaltender's legs Mr. Green

Primer upotrebe u košarci (inače, originalno potiče iz hokeja):
https://youtu.be/K6F_wM273W0?t=322

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16175

Granny shot (ili Grandma shot) - a method of shooting a basketball. The shooter will start holding the basketball with both hands downward in front of their body with both arms extended.



Ne znam ima li neki konkretan prevod kod nas, mi bismo kolokvijalno ovo zvali "iz bunara". Smile

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16175

relay race - štafeta, trka sa štafetama

offline
  • vampire and philosopher
  • Pridružio: 13 Dec 2013
  • Poruke: 6038

He-he... nisam znao za granny-shot... znam da je nekada bio mnogo rasprostranjeniji, recimo i jedan veliki Vilt Čemberlen je koristio takav stil...



... skoro sam siguran da je termin novijeg datuma...

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16175

Nisam video lajk Mr. Green
Čudi me pa već nisi istražio Mr. Green

offline
  • vampire and philosopher
  • Pridružio: 13 Dec 2013
  • Poruke: 6038

Napisano: 23 Mar 2020 10:43

Pišem ovde, mada možda i mašim temu...

Na portalu B92 objavljen je tekst pod naslovom ''Zastava kluba''...

https://www.b92.net/sport/teme/simanovic.php?yyyy=2020&mm=03&nav_id=1668754

... odmah nakon što sam otvorio stranicu, već prvi redovi su mi bili sumnjivi:Citat:Sredinom prošlog veka transferi iz jednog u drugi klub nisu bili tako česta pojava, posebno u odnosu na savremeno doba, ali kako je novac igrao sve veću ulogu, tako je bilo i više prelazaka.

Postoji jedan termin u fudbalu koji polako izumire, kao što se desilo dinosaurusima, i zove se zastava kluba.

Zastava kluba je igrač koji je dao celog sebe za jedan klub, igrao samo za njega i bio njegovo oličenje i slika...
Đavo mi nije dao mira, pa sam se bacio u istraživanje...

Nije bilo teško pošto, kako i sam tekst kaže ''Krećemo od Italije, pošto je i odatle taj termin usvojen...'' Termin nije engleski, termin je italijanski, doslovno je preveden, a tekst... Pa, iskopiraću svoj komentar koji sam poslao na B92, a koji (barem u ovom trenutku) nije objavljen:

Tekst je lepo zamišljen, ali polazi od pogrešne premise. Izvorno, italijanski fudbalski termin bandiera - giocatore reppresentativo di una squadra, poiché ad essa legato da molti anni o per le molte vittorie ottenute, odnosno igrač koji se povezuje sa klubom u kojem je igrao mnogo godina ili je sa klubom ostvario brojne pobede. Dakle, može, ali ne mora biti igrač koji je igrao isključivo za jedan klub. Dalje, sam termin bandiera doslovno je preveden na srpski kao zastava (potrebno ga je razlikovati od bandiera della squadra (klupska zastava) ili bandierina (korner-zastavica)), a nisam baš siguran da je adekvatno izabran... Imam 48 godina i nikada u našem jeziku nisam čuo takav sportski termin. Uvek smo za nekog govorili da je jednostavno simbol kluba... ne i zastava...

Čak ni sam engleski jezik ne pominje zastavu u tom značenju, već isključivo kao zastavicu pomoćnog sudije, odnosno kao korner-zastavicu...

https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_association_football_terms
https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_association_football_terms#F

... dok se pojam banner odnosi na navijačke zastave i transparente i kao takav nije ni uvršten u listu pojmova... Onako kako je to zamislio autor teksta na portalu B92, u engleskom bi rekli one-club men...

Dopuna: 23 Mar 2020 11:12

... evo i linka komentara...

https://www.b92.net/sport/komentari.php?nav_id=1668754#k32641979

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 567 korisnika na forumu :: 13 registrovanih, 0 sakrivenih i 554 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3028 - dana 22 Nov 2019 07:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., ALBION101, indja, krkalon, mean_machine, npaavic, raketaš, suton2, Toni, Trpe Grozni, wizzardone, yrraf, zlaya011