Reč ili kompilacija dana

5

Reč ili kompilacija dana

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 14644

Hvala, ispravio sam grešku Ziveli

Citat:Moin

se govori samo na Severu ( Nemacke).


Ovaj pozdrav sam našao na jednom nemačkom forumu na koji sam se registrovao, pa rekoh da napišem i ovde (jer nisam pre čuo za taj pozdrav) Smile



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 14644

Današnja reč dana će biti vezana za posuđivanje/pozajmljivanje.


Mislim da se u našem jeziku koristi "posuditi" za oba pravca. Kako to mislim, primer:
* Osoba A je posudila kola osobi B
* B je posudio kola od A

Kod nemaca i engleza za ove pravce A <--> B postoje različiti glagoli. Dakle, iako lend/borrow, leihen/ausleihen imaju značenja slična, razlikuju se u smeru.

~

Lend shows that something is (temporarily) given to another person (Anne lent $150 to Bill).
Borrow shows that something is (temporarily) taken from another person (Bill borrowed $150 from Anne).
Izvor: http://www.eslcafe.com/grammar/confusing_words_lend_borrow.html

~

Primeri sa leihen:

Mein Freund Bluewortex leiht mir dieses Buch.
Klodovik leiht mir sein Auto, während mein Auto repariert wird.

(dakle, knjiga/auto se nalazi privremeno kod mene; [neka osoba daje/posuđuje meni])

Primeri sa ausleihen:
Ich kaufe nie Bücher. Ich leihe mir immer von der Bücherei aus.
(i ovde se knjiga nalazi privremeno kod mene, ali [ja uzimam/posuđujem od nekog])


Idea Zbrka može da nastane što je kod nas za obe situacije pozajmiti/posuditi.


Još malo primera sa A i B:

A: Ich habe meinem Freund (B) diesen Film geliehen
B: Ich habe mir diesen Film von meinem Freund (A) ausgeliehen.

A: Ich habe meiner Freundin (B) diese Schuhe geliehen
B: Ich habe mir diese Schuhe von meiner Freundin (A) ausgeliehen.



offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 14644

Danas je aktuelna Snežana i sedam patuljaka (s naglaskom na Kihavka) smešak

Engleski: Snow White and the Seven Dwarfs
--> Bashful, Doc, Dopey, Grumpy, Happy, Sleepy, Sneezy

Srpski: Snežana i sedam patuljaka
--> Stidljivko, Učo, Glupko, Ljutko, Srećko, Pospanko, Kihavko.

Nemački: Schneewittchen und die sieben Zwerge
--> Pimpel, Chef, Seppl, Brummbär, Happy, Schlafmütze, Hatschi.




Hatschi je zapravo "apćiha!" ili eng. achoo! - onomatopeja kijanja, na nemačkom.

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 14644

Kompilacija dana



als zuvor - nego pre
etwa - otprilike, oko
ungefähr - otprilike
mitunter - povremeno
dennoch - kako bilo, međutim (however)
selbst - čak (even)
eben - samo (just)
zugleich - ujedno (u isto vreme)
beliebig - neki (bilo koji) [jedes beliebige - pojačava značenje]
Denn im neuen Word können Sie jedes beliebige PDF so einfach öffnen
Darüber hinaus - štaviše (furthermore), iznad
weiterhin - dalje (further on)
eng - blisko (eng verwandt - closely related)
Kurzum - ukratko (in short, ... )
von selbst - sama od sebe (ko što kažu) Ihre Spielfigur läuft von selbst
daher - zbog toga, otud
während - tokom+genitiv, dok
seit - od... , već ...
mindestens - najmanje
fast - skoro
jederzeit - "u svako doba" (Die Liste kann jederzeit gelöscht werden)
dadurch - pri tom (thereby)
gleichzeitig - istovremeno
nämlich - naime
darin - u tome
Das Ziel in ...... besteht darin, .... --> cilj u ..... se sastoji u tome, ......
denkbar einfach - prilično jednostavno, razumljivo jednostavno (conceivable)
keineswegs - ni u kom slučaju
Ein gutes Smartphone muss [keineswegs] Ihr Budget sprengen.
--> Dobar smartfon [ne] sme [ni u kom slučaju] razbiti/oduvati vaš budžet
ebenfalls - pride (takođe)
besonder - naročit
inzwischen - u međuvremenu
allerdings - međutim (ima više značenja, zaista, sigurno, .... )
darauf - na tome (tome nečemu)
zunächst - najpre
zusätzlich - dodatno
bereits - već
anschließend - nakon toga / nadalje

wenn - znači "ako", i "kada" ; može da znači i "da"
Wenn die Tomaten reif und nicht verdorben wären, hätte ich eine Tomatensoße für die Nudeln gemacht.
Da su "paradajzi" zreli i "nepokvareni", napravio bih sos od paradajza za testeninu.

stattdessen - umesto toga
Aber da die Tomaten verdorben waren, habe ich stattdessen einen Salat gemacht
Ali pošto su paradajzi pokvareni, napravio sam umesto toga salatu

da - može da znači i pošto (primer iznad):
Aber da das Wetter schlecht war, haben wir uns stattdessen drinnen Filme angesehen.
// ali pošto je vreme bilo loše...

bis - dok nisam, sve dok nisam, do
übrig - (pre)ostalo (left, remaining...)
fällig - "isteciv", rok do
Ist deine Hausaufgabe morgen fällig - da li je sutra rok tvom domaćem zadatku?
Ihre Hausaufgabe ist morgen fällig - je sutra "isteciv" (sutra mu je rok)

nachdem - nakon što
Er wird zur Arbeit gehen, nachdem er seine Kleidung gebügelt hat
Ići će na posao, nakon što bude ispeglao 'aljine Mr. Green
bevor - pre nego
falls - ukoliko (Falls Secure Boot im BIOS aktiviert ist, dann abschalten).
immer noch - još uvek (vs nicht mehr - više ne)

entweder ... oder --> ili ... ili
Der Mann wird heute entweder die graue Krawatte oder die braune Krawatte zur Arbeit tragen.
weder ... noch --> niti ... ni ...
Die Frau trägt weder Socken noch Schuhe.

wozu - što
Wozu die transparente Statistik-png eingebunden ist, musst du die Admins fragen.
Des Weiteren - nadalje
tiefer - nadole, dublje (further down, deeper)
herum - oko (around)
da runter - tamo (there)
hinunter - dole (down)
ziemlich - prilično
so - može da znači i u ovom pravcu (in this way) : Kommt man so zur S-Bahn?
solange - sve dok/dokle god
Du darfst nicht fernsehen, solange du dein Gemüse nicht isst.
jedoch - pak, naprotiv
Draußen ist es dunkel, drinnen ist es jedoch hell
trotzdem - uprkos tome
trotz - uprkos (+ genitiv)
wegen - usled, zbog (+ genitiv)

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 14644

die Fassrolle - eng. barrel roll




Ne znam kako bih ovo preveo na srpski, jer okretanje nije dovoljno precizno.

offline
  • Rayela 
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 03 Okt 2008
  • Poruke: 551

ThePhilosopher ::die Fassrolle - eng. barrel roll




Ne znam kako bih ovo preveo na srpski, jer okretanje nije dovoljno precizno.

Ne mogu te akrobacije da se prevode, valjda ni za looping nema prevoda.
A to bi u prevodu bilo ( s tim sto ziv covek ne bi razumeo) neka kombinacija
lupinga i istovremeno ravna linija zavrtnja Very Happy

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 14644

U petak sam upoznao Helu:
http://www.lokoportal.com/index.php?option=com_con.....Itemid=138

http://www.lokoportal.com/index.php?option=com_con.....;Itemid=53
http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/republika_srp.....u-Trebinju
http://www.nezavisne.com/novosti/drustvo/Studentki.....34992.html
http://www.trebinje059.com/059/trebinje-hela-fasci.....acijenata/


Između ostalog, naučio sam kako se kaže studentski dom - das Studentenwohnheim

offline
  • Rayela 
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 03 Okt 2008
  • Poruke: 551

Citat:Između ostalog, naučio sam kako se kaže studentski dom - das Studentenwohnheim

Moze i samo Stundentenheim, moze i Stundentenwohnhaus.

Hela je carica Ziveli

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 14644

Blut abgeben - darovati krv
Blut spenden - donirati krv

~

Takođe, pored termina moin, pozdrava koji se koristi na severu nemačke, naleteo sam na termin koji se koristi na jugu Frankfurta - Grüß Gott i koji navodno postaje češći u upotrebi (za sve prilike, all-purpose).

offline
  • Nomak_  Male
  • Moderator foruma
  • Glavni moderator foruma Astronomija
  • Pridružio: 23 Sep 2011
  • Poruke: 927
  • Gde živiš: Svoj Svet

ThePhilosopher ::Blut abgeben - darovati krv
Blut spenden - donirati krv

~

Takođe, pored termina moin, pozdrava koji se koristi na severu nemačke, Citat:naleteo sam na termin koji se koristi na jugu Frankfurta - Grüß Gott i koji navodno postaje češći u upotrebi (za sve prilike, all-purpose).



Inace na srpskom bi se moglo prevesti kao "pomaze bog"

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 609 korisnika na forumu :: 39 registrovanih, 4 sakrivenih i 566 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 1567 - dana 15 Jul 2016 19:18

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: _commandos_, _Sale, Alojz Hauptman, amaterSRB, Apok, Bane_RS2, bulovic, dakota, dulentse, duskovuk63, Filip Ilic, Filip Marinković, goxin, Joja2, Jovo93, kolateralnasteta, Kubovac, lacko2, Metanoja, mikrimaus2, misa1xx, MORAVA1, nenad812, Oluj2.1, Oscar2, ostoja, Recce, repac2, sasakrajina, shmele2, Sr.Stat., Srbin do koske2, stegonosa, t84dar, Toni, uhogrlonos, USSVoyager, vathra, Wisdomseeker