Poslao: 28 Nov 2013 13:05
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Hvala, ispravio sam grešku
Citat:Moin
se govori samo na Severu ( Nemacke).
Ovaj pozdrav sam našao na jednom nemačkom forumu na koji sam se registrovao, pa rekoh da napišem i ovde (jer nisam pre čuo za taj pozdrav)
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 29 Dec 2013 23:33
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Današnja reč dana će biti vezana za posuđivanje/pozajmljivanje.
Mislim da se u našem jeziku koristi "posuditi" za oba pravca. Kako to mislim, primer:
* Osoba A je posudila kola osobi B
* B je posudio kola od A
Kod nemaca i engleza za ove pravce A <--> B postoje različiti glagoli. Dakle, iako lend/borrow, leihen/ausleihen imaju značenja slična, razlikuju se u smeru.
~
Lend shows that something is (temporarily) given to another person (Anne lent $150 to Bill).
Borrow shows that something is (temporarily) taken from another person (Bill borrowed $150 from Anne).
Izvor: http://www.eslcafe.com/grammar/confusing_words_lend_borrow.html
~
Primeri sa leihen:
Mein Freund Bluewortex leiht mir dieses Buch.
Klodovik leiht mir sein Auto, während mein Auto repariert wird.
(dakle, knjiga/auto se nalazi privremeno kod mene; [neka osoba daje/posuđuje meni])
Primeri sa ausleihen:
Ich kaufe nie Bücher. Ich leihe mir immer von der Bücherei aus.
(i ovde se knjiga nalazi privremeno kod mene, ali [ja uzimam/posuđujem od nekog])
Zbrka može da nastane što je kod nas za obe situacije pozajmiti/posuditi.
Još malo primera sa A i B:
A: Ich habe meinem Freund (B) diesen Film geliehen
B: Ich habe mir diesen Film von meinem Freund (A) ausgeliehen.
A: Ich habe meiner Freundin (B) diese Schuhe geliehen
B: Ich habe mir diese Schuhe von meiner Freundin (A) ausgeliehen.
|
|
|
|
Poslao: 16 Feb 2014 01:01
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Danas je aktuelna Snežana i sedam patuljaka (s naglaskom na Kihavka)
Engleski: Snow White and the Seven Dwarfs
--> Bashful, Doc, Dopey, Grumpy, Happy, Sleepy, Sneezy
Srpski: Snežana i sedam patuljaka
--> Stidljivko, Učo, Glupko, Ljutko, Srećko, Pospanko, Kihavko.
Nemački: Schneewittchen und die sieben Zwerge
--> Pimpel, Chef, Seppl, Brummbär, Happy, Schlafmütze, Hatschi.
Hatschi je zapravo "apćiha!" ili eng. achoo! - onomatopeja kijanja, na nemačkom.
|
|
|
|
Poslao: 03 Mar 2014 09:32
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Kompilacija dana
als zuvor - nego pre
etwa - otprilike, oko
ungefähr - otprilike
mitunter - povremeno
dennoch - kako bilo, međutim (however)
selbst - čak (even)
eben - samo (just)
zugleich - ujedno (u isto vreme)
beliebig - neki (bilo koji) [jedes beliebige - pojačava značenje]
Denn im neuen Word können Sie jedes beliebige PDF so einfach öffnen
Darüber hinaus - štaviše (furthermore), iznad
weiterhin - dalje (further on)
eng - blisko (eng verwandt - closely related)
Kurzum - ukratko (in short, ... )
von selbst - sama od sebe (ko što kažu) Ihre Spielfigur läuft von selbst
daher - zbog toga, otud
während - tokom+genitiv, dok
seit - od... , već ...
mindestens - najmanje
fast - skoro
jederzeit - "u svako doba" (Die Liste kann jederzeit gelöscht werden)
dadurch - pri tom (thereby)
gleichzeitig - istovremeno
nämlich - naime
darin - u tome
Das Ziel in ...... besteht darin, .... --> cilj u ..... se sastoji u tome, ......
denkbar einfach - prilično jednostavno, razumljivo jednostavno (conceivable)
keineswegs - ni u kom slučaju
Ein gutes Smartphone muss [keineswegs] Ihr Budget sprengen.
--> Dobar smartfon [ne] sme [ni u kom slučaju] razbiti/oduvati vaš budžet
ebenfalls - pride (takođe)
besonder - naročit
inzwischen - u međuvremenu
allerdings - međutim (ima više značenja, zaista, sigurno, .... )
darauf - na tome (tome nečemu)
zunächst - najpre
zusätzlich - dodatno
bereits - već
anschließend - nakon toga / nadalje
wenn - znači "ako", i "kada" ; može da znači i "da"
Wenn die Tomaten reif und nicht verdorben wären, hätte ich eine Tomatensoße für die Nudeln gemacht.
Da su "paradajzi" zreli i "nepokvareni", napravio bih sos od paradajza za testeninu.
stattdessen - umesto toga
Aber da die Tomaten verdorben waren, habe ich stattdessen einen Salat gemacht
Ali pošto su paradajzi pokvareni, napravio sam umesto toga salatu
da - može da znači i pošto (primer iznad):
Aber da das Wetter schlecht war, haben wir uns stattdessen drinnen Filme angesehen.
// ali pošto je vreme bilo loše...
bis - dok nisam, sve dok nisam, do
übrig - (pre)ostalo (left, remaining...)
fällig - "isteciv", rok do
Ist deine Hausaufgabe morgen fällig - da li je sutra rok tvom domaćem zadatku?
Ihre Hausaufgabe ist morgen fällig - je sutra "isteciv" (sutra mu je rok)
nachdem - nakon što
Er wird zur Arbeit gehen, nachdem er seine Kleidung gebügelt hat
Ići će na posao, nakon što bude ispeglao 'aljine
bevor - pre nego
falls - ukoliko (Falls Secure Boot im BIOS aktiviert ist, dann abschalten).
immer noch - još uvek (vs nicht mehr - više ne)
entweder ... oder --> ili ... ili
Der Mann wird heute entweder die graue Krawatte oder die braune Krawatte zur Arbeit tragen.
weder ... noch --> niti ... ni ...
Die Frau trägt weder Socken noch Schuhe.
wozu - što
Wozu die transparente Statistik-png eingebunden ist, musst du die Admins fragen.
Des Weiteren - nadalje
tiefer - nadole, dublje (further down, deeper)
herum - oko (around)
da runter - tamo (there)
hinunter - dole (down)
ziemlich - prilično
so - može da znači i u ovom pravcu (in this way) : Kommt man so zur S-Bahn?
solange - sve dok/dokle god
Du darfst nicht fernsehen, solange du dein Gemüse nicht isst.
jedoch - pak, naprotiv
Draußen ist es dunkel, drinnen ist es jedoch hell
trotzdem - uprkos tome
trotz - uprkos (+ genitiv)
wegen - usled, zbog (+ genitiv)
|
|
|
|
Poslao: 16 Mar 2014 23:34
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
die Fassrolle - eng. barrel roll
Ne znam kako bih ovo preveo na srpski, jer okretanje nije dovoljno precizno.
|
|
|
|
Poslao: 17 Mar 2014 19:03
|
offline
- Pridružio: 03 Okt 2008
- Poruke: 551
|
ThePhilosopher ::die Fassrolle - eng. barrel roll
Ne znam kako bih ovo preveo na srpski, jer okretanje nije dovoljno precizno.
Ne mogu te akrobacije da se prevode, valjda ni za looping nema prevoda.
A to bi u prevodu bilo ( s tim sto ziv covek ne bi razumeo) neka kombinacija
lupinga i istovremeno ravna linija zavrtnja
|
|
|
|
|
Poslao: 23 Mar 2014 20:58
|
offline
- Pridružio: 03 Okt 2008
- Poruke: 551
|
Citat:Između ostalog, naučio sam kako se kaže studentski dom - das Studentenwohnheim
Moze i samo Stundentenheim, moze i Stundentenwohnhaus.
Hela je carica
|
|
|
|
Poslao: 28 Maj 2014 13:21
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Blut abgeben - darovati krv
Blut spenden - donirati krv
~
Takođe, pored termina moin, pozdrava koji se koristi na severu nemačke, naleteo sam na termin koji se koristi na jugu Frankfurta - Grüß Gott i koji navodno postaje češći u upotrebi (za sve prilike, all-purpose).
|
|
|
|
Poslao: 28 Maj 2014 13:36
|
offline
- Nomak_
- Moderator foruma
- Glavni moderator foruma Astronomija
- Pridružio: 23 Sep 2011
- Poruke: 928
- Gde živiš: Svoj Svet
|
ThePhilosopher ::Blut abgeben - darovati krv
Blut spenden - donirati krv
~
Takođe, pored termina moin, pozdrava koji se koristi na severu nemačke, Citat:naleteo sam na termin koji se koristi na jugu Frankfurta - Grüß Gott i koji navodno postaje češći u upotrebi (za sve prilike, all-purpose).
Inace na srpskom bi se moglo prevesti kao "pomaze bog"
|
|
|
|