Reč ili kompilacija dana

5

Reč ili kompilacija dana

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 15737

Hvala, ispravio sam grešku Ziveli

Citat:Moin

se govori samo na Severu ( Nemacke).


Ovaj pozdrav sam našao na jednom nemačkom forumu na koji sam se registrovao, pa rekoh da napišem i ovde (jer nisam pre čuo za taj pozdrav) Smile



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 15737

Današnja reč dana će biti vezana za posuđivanje/pozajmljivanje.


Mislim da se u našem jeziku koristi "posuditi" za oba pravca. Kako to mislim, primer:
* Osoba A je posudila kola osobi B
* B je posudio kola od A

Kod nemaca i engleza za ove pravce A <--> B postoje različiti glagoli. Dakle, iako lend/borrow, leihen/ausleihen imaju značenja slična, razlikuju se u smeru.

~

Lend shows that something is (temporarily) given to another person (Anne lent $150 to Bill).
Borrow shows that something is (temporarily) taken from another person (Bill borrowed $150 from Anne).
Izvor: http://www.eslcafe.com/grammar/confusing_words_lend_borrow.html

~

Primeri sa leihen:

Mein Freund Bluewortex leiht mir dieses Buch.
Klodovik leiht mir sein Auto, während mein Auto repariert wird.

(dakle, knjiga/auto se nalazi privremeno kod mene; [neka osoba daje/posuđuje meni])

Primeri sa ausleihen:
Ich kaufe nie Bücher. Ich leihe mir immer von der Bücherei aus.
(i ovde se knjiga nalazi privremeno kod mene, ali [ja uzimam/posuđujem od nekog])


Idea Zbrka može da nastane što je kod nas za obe situacije pozajmiti/posuditi.


Još malo primera sa A i B:

A: Ich habe meinem Freund (B) diesen Film geliehen
B: Ich habe mir diesen Film von meinem Freund (A) ausgeliehen.

A: Ich habe meiner Freundin (B) diese Schuhe geliehen
B: Ich habe mir diese Schuhe von meiner Freundin (A) ausgeliehen.



offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 15737

Danas je aktuelna Snežana i sedam patuljaka (s naglaskom na Kihavka) smešak

Engleski: Snow White and the Seven Dwarfs
--> Bashful, Doc, Dopey, Grumpy, Happy, Sleepy, Sneezy

Srpski: Snežana i sedam patuljaka
--> Stidljivko, Učo, Glupko, Ljutko, Srećko, Pospanko, Kihavko.

Nemački: Schneewittchen und die sieben Zwerge
--> Pimpel, Chef, Seppl, Brummbär, Happy, Schlafmütze, Hatschi.




Hatschi je zapravo "apćiha!" ili eng. achoo! - onomatopeja kijanja, na nemačkom.

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 15737

Kompilacija dana



als zuvor - nego pre
etwa - otprilike, oko
ungefähr - otprilike
mitunter - povremeno
dennoch - kako bilo, međutim (however)
selbst - čak (even)
eben - samo (just)
zugleich - ujedno (u isto vreme)
beliebig - neki (bilo koji) [jedes beliebige - pojačava značenje]
Denn im neuen Word können Sie jedes beliebige PDF so einfach öffnen
Darüber hinaus - štaviše (furthermore), iznad
weiterhin - dalje (further on)
eng - blisko (eng verwandt - closely related)
Kurzum - ukratko (in short, ... )
von selbst - sama od sebe (ko što kažu) Ihre Spielfigur läuft von selbst
daher - zbog toga, otud
während - tokom+genitiv, dok
seit - od... , već ...
mindestens - najmanje
fast - skoro
jederzeit - "u svako doba" (Die Liste kann jederzeit gelöscht werden)
dadurch - pri tom (thereby)
gleichzeitig - istovremeno
nämlich - naime
darin - u tome
Das Ziel in ...... besteht darin, .... --> cilj u ..... se sastoji u tome, ......
denkbar einfach - prilično jednostavno, razumljivo jednostavno (conceivable)
keineswegs - ni u kom slučaju
Ein gutes Smartphone muss [keineswegs] Ihr Budget sprengen.
--> Dobar smartfon [ne] sme [ni u kom slučaju] razbiti/oduvati vaš budžet
ebenfalls - pride (takođe)
besonder - naročit
inzwischen - u međuvremenu
allerdings - međutim (ima više značenja, zaista, sigurno, .... )
darauf - na tome (tome nečemu)
zunächst - najpre
zusätzlich - dodatno
bereits - već
anschließend - nakon toga / nadalje

wenn - znači "ako", i "kada" ; može da znači i "da"
Wenn die Tomaten reif und nicht verdorben wären, hätte ich eine Tomatensoße für die Nudeln gemacht.
Da su "paradajzi" zreli i "nepokvareni", napravio bih sos od paradajza za testeninu.

stattdessen - umesto toga
Aber da die Tomaten verdorben waren, habe ich stattdessen einen Salat gemacht
Ali pošto su paradajzi pokvareni, napravio sam umesto toga salatu

da - može da znači i pošto (primer iznad):
Aber da das Wetter schlecht war, haben wir uns stattdessen drinnen Filme angesehen.
// ali pošto je vreme bilo loše...

bis - dok nisam, sve dok nisam, do
übrig - (pre)ostalo (left, remaining...)
fällig - "isteciv", rok do
Ist deine Hausaufgabe morgen fällig - da li je sutra rok tvom domaćem zadatku?
Ihre Hausaufgabe ist morgen fällig - je sutra "isteciv" (sutra mu je rok)

nachdem - nakon što
Er wird zur Arbeit gehen, nachdem er seine Kleidung gebügelt hat
Ići će na posao, nakon što bude ispeglao 'aljine Mr. Green
bevor - pre nego
falls - ukoliko (Falls Secure Boot im BIOS aktiviert ist, dann abschalten).
immer noch - još uvek (vs nicht mehr - više ne)

entweder ... oder --> ili ... ili
Der Mann wird heute entweder die graue Krawatte oder die braune Krawatte zur Arbeit tragen.
weder ... noch --> niti ... ni ...
Die Frau trägt weder Socken noch Schuhe.

wozu - što
Wozu die transparente Statistik-png eingebunden ist, musst du die Admins fragen.
Des Weiteren - nadalje
tiefer - nadole, dublje (further down, deeper)
herum - oko (around)
da runter - tamo (there)
hinunter - dole (down)
ziemlich - prilično
so - može da znači i u ovom pravcu (in this way) : Kommt man so zur S-Bahn?
solange - sve dok/dokle god
Du darfst nicht fernsehen, solange du dein Gemüse nicht isst.
jedoch - pak, naprotiv
Draußen ist es dunkel, drinnen ist es jedoch hell
trotzdem - uprkos tome
trotz - uprkos (+ genitiv)
wegen - usled, zbog (+ genitiv)

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 15737

die Fassrolle - eng. barrel roll




Ne znam kako bih ovo preveo na srpski, jer okretanje nije dovoljno precizno.

offline
  • Rayela 
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 03 Okt 2008
  • Poruke: 551

ThePhilosopher ::die Fassrolle - eng. barrel roll




Ne znam kako bih ovo preveo na srpski, jer okretanje nije dovoljno precizno.

Ne mogu te akrobacije da se prevode, valjda ni za looping nema prevoda.
A to bi u prevodu bilo ( s tim sto ziv covek ne bi razumeo) neka kombinacija
lupinga i istovremeno ravna linija zavrtnja Very Happy

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 15737

U petak sam upoznao Helu:
http://www.lokoportal.com/index.php?option=com_con.....Itemid=138

http://www.lokoportal.com/index.php?option=com_con.....;Itemid=53
http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/republika_srp.....u-Trebinju
http://www.nezavisne.com/novosti/drustvo/Studentki.....34992.html
http://www.trebinje059.com/059/trebinje-hela-fasci.....acijenata/


Između ostalog, naučio sam kako se kaže studentski dom - das Studentenwohnheim

offline
  • Rayela 
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 03 Okt 2008
  • Poruke: 551

Citat:Između ostalog, naučio sam kako se kaže studentski dom - das Studentenwohnheim

Moze i samo Stundentenheim, moze i Stundentenwohnhaus.

Hela je carica Ziveli

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 15737

Blut abgeben - darovati krv
Blut spenden - donirati krv

~

Takođe, pored termina moin, pozdrava koji se koristi na severu nemačke, naleteo sam na termin koji se koristi na jugu Frankfurta - Grüß Gott i koji navodno postaje češći u upotrebi (za sve prilike, all-purpose).

offline
  • Nomak_  Male
  • Moderator foruma
  • Glavni moderator foruma Astronomija
  • Pridružio: 23 Sep 2011
  • Poruke: 927
  • Gde živiš: Svoj Svet

ThePhilosopher ::Blut abgeben - darovati krv
Blut spenden - donirati krv

~

Takođe, pored termina moin, pozdrava koji se koristi na severu nemačke, Citat:naleteo sam na termin koji se koristi na jugu Frankfurta - Grüß Gott i koji navodno postaje češći u upotrebi (za sve prilike, all-purpose).



Inace na srpskom bi se moglo prevesti kao "pomaze bog"

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 979 korisnika na forumu :: 11 registrovanih, 1 sakriven i 967 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3028 - dana 22 Nov 2019 07:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: Arhiv, BSD2, danilopu2, Fog of War, ILGromovnik, kaptain, mige2, radoznao2, reidmihajilo, Srki94, wolverined4