Najčešće greške u engleskom jeziku

1

Najčešće greške u engleskom jeziku

offline
  • Pridružio: 23 Mar 2004
  • Poruke: 523

http://www.wsu.edu/~brians/errors/errors.html

Nedavno sam naišao na ovu vrlo korisnu stranicu. Mene su uvijek zezali apostrofi.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 04 Sep 2003
  • Poruke: 24130
  • Gde živiš: Wien

Mene zeza razlika izmedju britanskog i americkog, tipa:

(prva kolona je UK, druga USA)
Colour, Color
centre, center
defence, defense,
dialogue, dialog,
favourite, favorite
humour, humor



offline
  • Proučavanje međuvremena
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 16913
  • Gde živiš: I ja se pitam...

@Bobby,
Nekadašnji direktor centra za strane jezike, g. Hajdin, naveo nam je na jednom seminaru i Udruženju naučnih i stručnih prevodilaca (Kičevska 9 u Beogradu) intreresantan primer:
Amerikanac komanduje: ''Hold your fire'' kada hoće da stroj prekine paljbu, a Britanac komanduje ''Hold your fire'' i to smatra komandom za nastavak paljbe.
Ima toga još: U engleskom team znači četvoropreg, a u američkom je to ono značenje za koje zna ceo svet. Shoes su u engleskom duboke cipele, a u američkom sve cipele, itd, itd.

offline
  • Pridružio: 13 Avg 2004
  • Poruke: 3046
  • Gde živiš: Holandija

Sirius ::Amerikanac komanduje: ''Hold your fire'' kada hoće da stroj nastavi paljbu

Kako bre, pa to nema smisla Question Hold valjda u oba jezika ima isto znacenje - zaustaviti. Ja do sada nikad nisam cuo da se taj izraz koristi u tom kontekstu.

offline
  • Proučavanje međuvremena
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 16913
  • Gde živiš: I ja se pitam...

@crossover

Kolega , ja sam moju poruku vrlo jasno napisao i nadam se da si je razumeo. Naveo sam i čoveka (mislim da se zove Nikola, ali je prezime Hajdin sasvim dovoljno). Naveo sam instituciju, adresu, samo još da ti pribavim broj telefona pa ih lično pitaj Very Happy . Polisemija nije samo naš ''specijalitet'' ima toga i u drugim jezicima( ''Sorok'' u ruskom znači broj četrdset, a ista ta reč, drukčije akcentovana i izgovorena, znači i pticu). Dotični primer naveden je u društvu sekretara Udruženja i još dva prevodioca, pred pedesetak slušalaca-profesora jezika. U verodostojnost ne moraš uopšte da sumnjaš. Pravo pitanje jeste - zašto jedan izraz iste denotacije ima različitu konotaciju u dva društvena sistema. Rekao bih da je reč o sociolingvistici i mentalitetu - jedni bi da pucaju, drugi bi da prekinu. Mr. Green

Citat:Ja do sada nikad nisam cuo da se taj izraz koristi u tom kontekstu.
Ih,brate, šta ja sve nisam čuo do sada pa to ne znači da ne postoji. Wink

offline
  • Pridružio: 19 Jun 2005
  • Poruke: 2673
  • Gde živiš: u pokretu...

bobby ::Mene zeza razlika izmedju britanskog i americkog, tipa:

(prva kolona je UK, druga USA)
Colour, Color
centre, center
defence, defense,
dialogue, dialog,
favourite, favorite
humour, humor


na temu razlike uk vs usa english, ovde ima svasta:
http://www.krysstal.com/ukandusa.html

offline
  • Pridružio: 13 Avg 2004
  • Poruke: 3046
  • Gde živiš: Holandija

@Sirius
U redu, ali i dalje smatram da jedna rec ima dva apsolutno suprotna znacenja u Engleskoj i u Americi. Ono za cipele mogu da shvatim, ali ovo nikako. Takodje mogu da shvatim onaj drugi primer za 40 i za pticu - ta dva pojma nisu medjusobno suprotna.

offline
  • Proučavanje međuvremena
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 16913
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Ha ha, kad sam video u Njujorku da u u radnji prodaju i hranu i lekove (drugstore) ili da jedu kobasice u medu, i ja sam se čudio-tako da me sad više ništa ne čudi...

offline
  • Pridružio: 18 Dec 2003
  • Poruke: 7953
  • Gde živiš: Graceland

crossover ::Sirius ::Amerikanac komanduje: ''Hold your fire'' kada hoće da stroj nastavi paljbu

Kako bre, pa to nema smisla Question Hold valjda u oba jezika ima isto znacenje - zaustaviti. Ja do sada nikad nisam cuo da se taj izraz koristi u tom kontekstu.


Opusteno, ovo je problem i npr izmedju vojske i policije.

Kad su bili cuveni medjurasni sukobi u LAu 90tih, vojska se umesala...
U jednom trenutku, policajac hoce da udje u kucu, a stiti ga vojska.

Kaze im: "Cover me!"
Kod policajaca to znaci: pokri me, ako neko zapuca...
Kod vojnika to znaci: pucaj po svemu da pokrijes moje kretanje...

Rasturili su kucu.... Razz

offline
  • Pridružio: 13 Avg 2004
  • Poruke: 3046
  • Gde živiš: Holandija

Da, ali ta dva znacenja opet nisu medjusobno suprotna.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 625 korisnika na forumu :: 30 registrovanih, 6 sakrivenih i 589 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 1567 - dana 15 Jul 2016 19:18

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: _Petar, A.R.Chafee.Jr., Andrej Jovanovic, baza, BlackPhantom, Blagojević Mlađan, Boris90, cavatina, Cvijo_ue, DENA, dragoljub11987, frenki1986, indja, Insan2, ivica976, jaeger, lord sir giga, Megapurpletv, Mercury, nemanja.tatic, pein, pristinski korpus, royst33, S-lash, shmele2, Shomy2, Snorks, sombrero, Toni, voja64