Pravilan prevod za insekta - svitac ?

Pravilan prevod za insekta - svitac ?

offline
  • SVITAC 
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 28 Apr 2003
  • Poruke: 5919
  • Gde živiš: Beograd

U opciji su tri solucije .. koliko sam pohvatao po rečnicima ..

1. fire fly
2. glow worm
3. fire bug

Znam da je najčešće u upotrebi prva opcija .. ali me interesuje koliko su
prihvatljive ostale opcije ili su u nekom lokalnom slengu .. koji više
nije toliko prihvaćen tj. ispravan.

Hvala na edukaciji .. Wink



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 14 Jun 2006
  • Poruke: 14

Fire-bug je palikuca, piroman. Prva dva su ok.



offline
  • Pridružio: 23 Mar 2004
  • Poruke: 523

Morton Benson:
Citat:lightning bug svitac
fire·fly [~flaj] n svitac


WordNet:
Citat:(noun.animal) firefly, lightning bug
nocturnal beetle common in warm regions having luminescent abdominal organs


za razliku od:

Morton Benson:
Citat:fire·bug [~bǝg] n (colloq.) palikuća

WordNet:
Citat:(noun.person) arsonist, incendiary, firebug
a criminal who illegally sets fire to property
(noun.animal) firebug
a true bug: brightly colored bug that can exude a stain


Dakle, prema WordNet-u su "firebug" i "firefly" dvije različite vrste.

offline
  • Pridružio: 14 Jun 2006
  • Poruke: 14

Pogledaj Drvodeljica i Filipovica, on je ipak za nase prevode najbolji.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 883 korisnika na forumu :: 30 registrovanih, 4 sakrivenih i 849 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3028 - dana 22 Nov 2019 07:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., Arhiv, cenejac111, cikadeda, djo97, dule clio, goxin, havoc995, hyla, Krusarac, LUDI, mercedesamg, Mihajlo, Milan A. Nikolic, milan47, nuke92, Ognjen D., pera12345, Profica, Sale.S, sizif, stug, Taso, trutcina, vasa.93, vathra, Vlada1389, vladas87, VP3987, vukovi