jel dobar prevod? :D

jel dobar prevod? :D

offline
  • Huskar
  • strukovni inzenjer elektrotehnike i racunarstva
  • Pridružio: 31 Maj 2008
  • Poruke: 877
  • Gde živiš: Kula

Citat:by doing this trans fats promote to formation arterial plaques and increase the risk of hearth disease

Da li sam preveo dobro,
Citat:radeci to trans masti formiraju arterijske naslage i povecavaju rizik od srcanih bolesti..



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

Мени делује добро. Могло је и "доводе до формирања" или томе слично, али мислим да твој превод не мења значење превише. И још једна ствар, у heart нема TH (извињавам се ако је грешка у куцању). Very Happy



offline
  • Huskar
  • strukovni inzenjer elektrotehnike i racunarstva
  • Pridružio: 31 Maj 2008
  • Poruke: 877
  • Gde živiš: Kula

da,da greska u kucanju Very Happy

hvala Very Happy

offline
  • Pridružio: 12 Okt 2010
  • Poruke: 10252

A možda može i: ,,forimranja aterosklerotskog plaka".

Uostalom, kakve su arterijske naslage? Možda naslage u arterijskim krvnim sudovima?

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 655 korisnika na forumu :: 39 registrovanih, 3 sakrivenih i 613 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 1567 - dana 15 Jul 2016 19:18

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 4channer, A.R.Chafee.Jr., antonic.igor2050, Apok, Bane san, bankulen, d.arsenal321, darkstar101, Djokislav, DJUNTA, Dragan Mačak Damljanović, gizmo111, havoc995, ILGromovnik, Insan2, Kubovac, lav23, m0nstrum_, MarKhan, MB120mm, Megapurpletv, Metanoja, Milos ZA, Miskohd, Nomenklatura, nuke92, renoje2, Sale.S, ShurikSST, smilicstefan, snik2, tokivoki01, versus, VJ, Wisdomseeker, yufighter, zlaya011, zodiac94, zoidbergs