jel dobar prevod? :D

jel dobar prevod? :D

offline
  • Huskar
  • strukovni inzenjer elektrotehnike i racunarstva
  • Pridružio: 31 Maj 2008
  • Poruke: 882
  • Gde živiš: Kula

Citat:by doing this trans fats promote to formation arterial plaques and increase the risk of hearth disease

Da li sam preveo dobro,
Citat:radeci to trans masti formiraju arterijske naslage i povecavaju rizik od srcanih bolesti..



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

Мени делује добро. Могло је и "доводе до формирања" или томе слично, али мислим да твој превод не мења значење превише. И још једна ствар, у heart нема TH (извињавам се ако је грешка у куцању). Very Happy



offline
  • Huskar
  • strukovni inzenjer elektrotehnike i racunarstva
  • Pridružio: 31 Maj 2008
  • Poruke: 882
  • Gde živiš: Kula

da,da greska u kucanju Very Happy

hvala Very Happy

offline
  • Pridružio: 12 Okt 2010
  • Poruke: 10457

A možda može i: ,,forimranja aterosklerotskog plaka".

Uostalom, kakve su arterijske naslage? Možda naslage u arterijskim krvnim sudovima?

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 799 korisnika na forumu :: 28 registrovanih, 8 sakrivenih i 763 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3028 - dana 22 Nov 2019 07:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., Apok, aramis s, Atomski čoban, babaroga2, celeron2, dakota, darkangel2, dejan__81, Drug pukovnik, goxin, havoc995, HDMI, hermann.kottmann, ivan979, kaptain2, Leonardo, MB120mm, mergus, MikeHammer, Miskohd, Oluj2.1, raykan, royst33, Toni, trutcina, vlvl, White Knight