Koji od navedenih prevoda je OK?

Koji od navedenih prevoda je OK?

offline
  • Pridružio: 09 Dec 2015
  • Poruke: 3

Kako biste preveli sledeću rečenicu: - Napravo sam grešku što sam im poverovao.
I made a mistake that I had believed them.
ili
I made a mistake to believe them.
ili
I was wrong to believe them.
Ili je bolje nešto četvrto?
Hvala unapred.
Pozdrav,
Ivan



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 24 Dec 2007
  • Poruke: 1592
  • Gde živiš: Beograd

I made a mistake I believed them.



offline
  • Pridružio: 09 Dec 2015
  • Poruke: 3

Markobg ::I made a mistake I believed them.

Markobg, skoro sam sasvim siguran da je neophodno slaganje vremena, sto u tvojoj recenici ne postoji. U svakom slucaju hvala ti za trud.

offline
  • Pridružio: 20 Mar 2011
  • Poruke: 1316
  • Gde živiš: Beograd

Mogao bi da kažeš "Believing them was a mistake" ako ti taj oblik odgovara.

offline
  • Daydreamer
  • Pridružio: 07 Nov 2008
  • Poruke: 1158
  • Gde živiš: Land Of Maybe

I made a mistake because I believed them?

offline
  • Pridružio: 14 Feb 2011
  • Poruke: 730

A da li bi moglo:
I made a mistake because I trusted them?
ili malo slobodnije:
I made a mistake because I was misled by them.

offline
  • Pridružio: 09 Dec 2015
  • Poruke: 3

g0c47777 ::I made a mistake because I believed them?

Very Happy Hvala mnogo.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 979 korisnika na forumu :: 21 registrovanih, 5 sakrivenih i 953 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: AC-DC, ArchaBasha, bato, BSD, Dimitrije Paunovic, DonRumataEstorski, ILGromovnik, Istman, kybonacci, Lubica, Milos82, Nobunaga, nuke92, Parker, pein, sovanova95, Srle993, uruk, vaso1, wolverined4, zlaya011