|
Poslao: 19 Sep 2012 15:23
|
offline
- Ričard
- Lavlje srce
- Supermoderator
- Zver!
- Electro maintenance engineer
- Pridružio: 28 Nov 2006
- Poruke: 13744
- Gde živiš: Vršac
|
Napisano: 19 Sep 2012 15:17
Na slici je podesivi viljuškasti ključ. Vidim da si sada dodao obe situacije.
Cutting - sečenje, a to je upravo ono što slike pokazuju, doduše operacija na prvoj slici nije sečenje već capovanje. Piljevina je otpad od drveta koji ostaje nakon obrade istog, nije radna operacija.
Tap measure - merna traka, u ovom slučaju metalna merna traka, može biti i plastična ili platnena. Jeste kod nas nikada nećeš čuti da neko kaže dodaj mi mernu traku, već; dodaj mi metar. ALi ovde pokušavamo da budemo korisni, te da koristimo pravilne izraze.
Locking pliers --> Klešta sa zaključavanjem. Grip klešta, popularno nazvana smrt klešta.
Dopuna: 19 Sep 2012 15:23
SlobaBgd ::
Ne vidim dobro šta je na slici, a nisam nikad radio sa tim alatom da bih ga prepoznao po izgledu, ali i ja sam bio u nedoumici da li je urezivač ili narezivač.
Veruj mi na reč, u pitanju je narezivač navoja. Gledaj to na ovakav način: narezivač navoja je matica, a urezivač navoja je zavrtanj.
SlobaBgd ::Postoji i izraz - rende, ali je među stolarima uobičajen izraz - blanja ili blanjalica.
Malo kasnije idem kod stolara da mu poravim abrihter, te ću ga pitati da za blanju.
SlobaBgd ::No, da ne ode ova tema u pogrešnom pravcu, neću više offtopičiti.
Nikako ovo nije offtopic, ovo je lepa razmena mišljenja, iskustva te proširenje teme.
|
|
|
|
Poslao: 19 Sep 2012 15:36
|
offline
- vasa.93
- Moderator foruma
- Pridružio: 17 Dec 2007
- Poruke: 14809
- Gde živiš: Niš
|
Ričard ::Nikako ovo nije offtopic, ovo je lepa razmena mišljenja, iskustva te proširenje teme. Upravo tako, Slobo.
SlobaBgd ::Ne vidim dobro šta je na slici, a nisam nikad radio sa tim alatom da bih ga prepoznao po izgledu, ali i ja sam bio u nedoumici da li je urezivač ili narezivač.Radio sam sa ovim alatom. I sa narezivačem, i sa urezivačem. I logičnije je da je ovo što je na slici narezivač, samo eto, malo sam izmešao pojmove. Urezivač/ureznica izgleda ovako:
SlobaBgd ::Postoji i izraz - rende, ali je među stolarima uobičajen izraz - blanja ili blanjalica.
Električna verzija ručnog alata je ovo:
E, izraz rende mi je već poznat.
Ričard ::Na slici je podesivi viljuškasti ključ. Vidim da si sada dodao obe situacije. Pa da, ispravio sam, nije loše da se ažurira.
Ričard ::Cutting - sečenje, a to je upravo ono što slike pokazuju, doduše operacija na prvoj slici nije sečenje već capovanje. Piljevina je otpad od drveta koji ostaje nakon obrade istog, nije radna operacija. Reč stvarno jeste diskutabilna. Diskutuje se o tome u modzoni. Kada nađemo adekvatan naziv, ubacićemo ovde. Pomunju se tu izrazi sawdust i shavings...
Ričard ::Tap measure - merna traka, u ovom slučaju metalna merna traka, može biti i plastična ili platnena. Jeste kod nas nikada nećeš čuti da neko kaže dodaj mi mernu traku, već; dodaj mi metar. ALi ovde pokušavamo da budemo korisni, te da koristimo pravilne izraze. Naravno. Ispraviću i to.
Ričard ::Locking pliers --> Klešta sa zaključavanjem. Grip klešta, popularno nazvana smrt klešta.Što se ovih klešta tiče nisam uspeo da nađem adekvatan naziv u našem jeziku, pa sam malo improvizovao. E eto, pomenuli smo ih, pa smo isto tako, kroz diskusiju došli do adekvatnog naziva.
Ričard ::Malo kasnije idem kod stolara da mu poravim abrihter, te ću ga pitati da za blanju. Odlično. Dobićemo i mišljenje stručnjaka.
|
|
|
|
Poslao: 20 Sep 2012 10:58
|
offline
- Ričard
- Lavlje srce
- Supermoderator
- Zver!
- Electro maintenance engineer
- Pridružio: 28 Nov 2006
- Poruke: 13744
- Gde živiš: Vršac
|
Bila dva stolara... Rende, strug, blanja. Stim što sam je eto juče prvi put čuo za izraz blanja.
|
|
|
|
|
Poslao: 20 Sep 2012 18:54
|
offline
- Wisdomseeker
- Super građanin
- Pridružio: 12 Feb 2007
- Poruke: 1239
|
Tema je odlična, samo bih voleo da nije vezano samo za engleski jezik nego da se navedu i nazivi na drugim jezicima kako se ne bi pravila tema za svaki jezik posebno.
Pogotovu što se za dosta alata upotrebljavaju odomaćeni nemački nazivi
|
|
|
|
Poslao: 20 Sep 2012 20:37
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Wisdomseeker ::Tema je odlična, samo bih voleo da nije vezano samo za engleski jezik nego da se navedu i nazivi na drugim jezicima kako se ne bi pravila tema za svaki jezik posebno.
Pogotovu što se za dosta alata upotrebljavaju odomaćeni nemački nazivi
Ovo je losa ideja, jer ne bi mogli pouzdano da garantujemo ispravnost prevoda za druge jezike
Ako se skupi moderatorska ekipa za neki drugi potforum, onda ima neko strucan i da prekontrolise te termine.
Recimo, vec je izbacena jedna "Situacija" u potforumu za Nemacki jezik (kuhinja) i kod ovakvih tema uvek ima konsultacija u modzonama pre objave.
|
|
|
|
Poslao: 22 Sep 2012 14:14
|
offline
- ivance95
- AMF pripravnik
- Pridružio: 04 Jul 2011
- Poruke: 5424
|
Cimnuo me Fil pre neki dan, ali nisam bio kući, evo za sada nešto da dodam, mada ima tu još dosta stvari.
Vidim da niste sve preveli:
Mallet - Malj
Sledge hammer - Macola
To do:
Blacksmith Hammer
http://s7.sears.com/is/image/Sears/00938262000-4
Popularan naziv za njega kod nas je čekić, mada ako imate nešto preciznije, stavite slobodno.
Možete da ubacite vilu, ali ne znam kako ide engleska reč:
http://static.kupindoslike.com/Vila-sa-4-roga_slika_M_930644.jpg
Band saw - bAnsek, ili listna testera
https://www.mycity.rs/must-login.png
Glue guns - Pištolj za plastiku (ako neko ima bolji prevod)
http://www.ptscoshop.com/pro600.jpg
Welding machine - Aparat za zavarivanje
CO2
http://img.tradeindia.com/fp/1/284/466.jpg
Električni:
http://www.takolako.rs/user/include/takolako/images/items/varex_160_180.jpg
Acetilen:
http://machineshop.olin.edu/equipment/media/original/oxy_acetylene.jpg
Torch - Brener
Diagonal pliers or side cutters - Sečice
Pincers - Ne mogu da se setim kako drugačije, kod nas se zovu ciganska klešta.
Crimptool - Klešta za krimpovanje
Plier for installing and removing retaining rings - Seger klešta
Wire stripper - Klešta za blankiranje
Micrometer - Mikrometar
Gas soldering iron - Gasna lemilica
Soldering station - Lemna stanica
Soldering iron gun - Pištolj lemilica
Tin solder wire - Kalaj, mada se ne koristi čist u elektronici, već pomešan sa flux-om, pa se zove tinol, ali je odomaćen izraz kalaj
Solderin flux - Pasta za lemljenje
Sandpaper - Brusni papir, šmirgla
Sugestije:
Locking pliers --> Klešta sa zaključavanjem - Mogli i da dodate u zagradi grip, ili smrt klješta.
File --> Fina turpija - Pre bih rekao, turpija za metal, mada ima i finig turpija za drvo.
Plane --> Blanja - (stolarsko) Rende
Dodati različite verzija srafcigera: Ravni, krstasti, torx...
PS.
Koristio sam odomaćene reči i izraze, lakše za razumevanje našem narodu, ali nemam ništa protiv ovih.
|
|
|
|
Poslao: 22 Sep 2012 14:39
|
offline
- srecko81
- Građanin
- Pridružio: 18 Apr 2012
- Poruke: 99
- Gde živiš: Kruševac
|
Kao prvo, bravo za seriju Situacija, ideja je odlična, a sama tema veoma korisna!
A što se tiče:
ivance95 ::
Možete da ubacite vilu, ali ne znam kako ide engleska reč:
static.kupindoslike.com/Vila-sa-4-roga_slika_M_930644.jpg
Fork (Garden fork, Digging fork) - Vila
|
|
|
|
|